World Sayings.ru - Бирманские пословицы и поговорки 46 Хорошие предложения для хороших друзей

Английская пословица:

Главная      Sayings      Помощь      Каталог


флаг Мьянмы герб Мьянмы

Бирманские пословицы и поговорки 46

Протянуть вору рукоять ножа (В основе пословицы джатака о лучнике. Сражаясь с разбойниками, он израсходовал все стрелы и попросил жену подать ему нож, но она протянула нож рукоятью не мужу а разбойнику, который угрожал ему. Разбойник убил ее мужа, а потом забрал ее вещи и оставил эту женщину одну на берегу, прочитав ей в назидание стихи.)
Прочные знания подобны дереву изобилия; крепкая дружба ссору прочь гонит
Прошла проказа, началась чесотка; прошел мор, началась лихорадка
Прощая зло, наносишь ущерб добру
Прояви свой талант и уходи (со сцены вовремя)
Пруд с озером сравниться хочет
Пруд, в котором не растут лотосы, и прудом не назовешь; дом, в котором не бывает гостей, и домом не назовешь
Пряди пряжу, пока светит луна
Пряжи больше, чем было кудели
Прямо перед тигром навзничь упал
Прямой человек вспыльчив, сладкоречивый — хитер
Птица (бык) Замари не допустит, чтобы и волосок из ее (его) хвоста выпал (Замари — мифическое животное, в разных версиях птица или бык.)
Птица в небе следы не оставляет
Птица умирает в полете, человек — с мыслью о будущем
«Пу» с «ну» спутал (Имеется в в виду ошибочное чтение, в результате которого меняется смысл: пу — «низкий, короткий», ну — «молодой, неопытный»)
Пугают того, кто пугается
Пускай королевский писец в водоворот попал — в нашем монастыре все спокойно
Пустила вошь Ататха к себе в дом клопа Сандху — и все у нее прахом пошло (Возможно, в основе пословицы сказка из «Панчатантры». Одна блоха, которая жила в покрывале, лежавшем на ложе царя, уступила просьбам клопа и разрешила ему жить рядом с собой. Жадный клоп, забыв об осторожности, так сильно укусил царя, что тот проснулся и приказал обыскать постель. Нашли блоху и убили ее. Однако имена героев этой сказки иные, нежели в пословице: блоха Мандависарпини и клоп Дундука.)
Пустой горшок с шумом катится
Пустой кувшин громко гремит
Пустой человек немногого добьется
Пусть будет больше крестьян, пусть будет больше амбаров
Пусть в день один дан делаешь (все равно придешь когда-нибудь): Паган-то на месте стоит (Паган — один из древнейших городов Мьянмы, столица Паганского королевства (XI—XIII вв))
Пусть впереди будет тот, кто идет первым (т. е. тот, кто этого достоин)
Пусть врач будет старый, а защитник в суде — молодой
Пусть врач будет старым, а жена — молодой
Пусть из бедных, а если умна девушка — королевой может стать
Пусть кошка будет хоть глиняной, лишь бы она ловила мышей
Пусть легкие будут сильными, а разум — ясным
Пусть лодка пустой придет — флаг на ней не спускай (т. е. держись до последнею) Пусть любовь будет долгой, а ненависть короткой
Пусть люди берутся за дела, которые им по плечу
Пусть множатся препятствия на пути к цели; не меняй своих планов и стремлений
Пусть не каждый, кто ходит в пагоду Швейсэто, бьет в барабан
Пусть не узнает одна рука, что делает другая
Пусть нога поскользнулась, лишь бы не язык
Пусть о тебе только твоя подушка знает
Пусть один глаз не чувствует боли, которую испытывает второй
Пусть одно ухо не услышит того, что слышит другое
Пусть петухи устанут, а я пока поле вспашу (Источником пословицы послужила бирманская народная сказка. Крестьянин, работая в поле, увидел дерущихся диких петухов и решил выждать, когда петухи устанут. К моменту, когда крестьянин закончил работу, петухи выбились из сил, и он их без труда поймал.)
Пусть сделано дело, если в него не веришь — на пользу оно не пойдет
Пусть слова, сказанные в джунглях, останутся в джунглях; пусть слова, сказанные дома, останутся дома
Пусть старая вражда и старые долги в прошлом останутся
Пусть судья делает то, что положено делать судье; защитник — то, что положено защитнику, а посыльный — то, что положено посыльному
Пусть тигр останется на своем месте, а Нга Поу — на своем (В основе пословицы бирманская сказка о дружбе крестьянина по имени Нга Поу с тигром. Когда Нга Поу спас своего друга из ловушки, в которую тот угодил, голодный тигр набросился на него и хотел его съесть Нга Поу и тигр поспорили, в обычае ли живых существ платить благодарностью за добро. И мудрый кролик рассудил их по справедливости: он велел тигру вновь залезть в ловушку и оставаться там, а Ига Поу — идти работать на своем поле и больше не заводить себе таких друзей.)
Пусть ударит молния, пусть все катится под уклон
Путхузин всегда немного с причудами (Путхузин — монах, не достигший состояния ария, т. е. не освободившийся от цепи перерождений.)
Пчела летает (с цветка на цветок), а соты неподвижны
Пчелы есть — так цветов нет
Пьи риса луча рубина стоит (Пьи — мера сыпучих тел, 1 пьи = 1/4 л.)
Пьяница все в небо глядит
Пятистам монахам одно утиное яйцо поднесли
Пятки и ягодицы — одно целое (т. е. так удирает, что пятками до ягодиц достает)
Пяткой поскользнулся, а в ягодицы отдает
Пять барабанов и флейту слушать приятно, а тарелки всю музыку портят
Пятьсот джа за катеху (заплатил и все тщетно) — совсем уродом стал (Джа кьят) — основная денежная единица Мьянмы. Катеху — вид акации, Acacia catechu, из коры и корней котором делают дубильный экстракт, а также притирания, используемые в косметике.)
Раб, которого понукают; вол, на котором пашут (бесправны)
Работа есть — сыну отдам; еда есть — жене отдам
Работа человека учит
Работай столько, сколько требует живот
Работать зовут — остановился и ждет; есть зовут — от радости закричал и побежал
Радости к радостям льнут
Радостно на душе — смеешься: ха-ха-ха; горестно на душе — вздыхаешь: охо-хо-хо
Радость и горе рядом живут
Радуется, будто гриб нашел
Раз в его пруду рыбы наловили, один горшок рыбы ему причитается
Раз все в золотых украшениях — так она поддельные надела
Раз все пьют дождевую воду — пей и ты (В основе пословицы следующая сказка. Предупрежденный мудрецом король во время семидневного ливня не пил дождевой воды, от которой люди становились безумными. Когда по окончании ливня король с мудрецом отправились в город, то обезумевшие жители, ходившие нагишом, увидев путников в одеждах, приняли их за сумасшедших. Королю и мудрецу ничего не оставалось, как тоже выпить дождевой воды, чтобы не отличаться от других.)
Раз его рис ешь — будь ему предан
Раз мать сказала одно пэ взять, он не берет, когда ему десять пэ дают


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2017