World Sayings.ru - Бирманские пословицы и поговорки 13 Хорошие предложения для хороших друзей

Случайная английская пословица:


флаг Мьянмы герб Мьянмы

Бирманские пословицы и поговорки 13

Других подозревает тот, кто сам нечист на руку
Другого нет — радуйся и циновке
Другого нет — так хоть циновку бери
Друзей детства до конца дней (букв., Десять тысяч лет.) не забудешь
Ду должны занимать места ду, то — места то (Ду, то — королевские придворные различных рангов, которым предписывалось занимать определенные места на королевских приемах.)
Думает, о небе, а показывает на землю
Думал о плохом — вот и пришла беда
Думал, что будет вкусно, как нгапи с рисом (Нгапи — национальное блюдо бирманцев, паста из сушеной рыбы со специями.)
Думал, что отдал дочь за читтаяра, а утром увидел, что это служка (Читтаяры — ростовщики родом из Южной Индии, чаще тамилы.)
Думал, что это бархатный ковер с корабля, а когда ногу поцарапал — понял, что это циновка Думали — змея, а увидели ящерицу
Думали, ткань хорошая, а развернули — в дырках оказалась
Думали, у него узел волос на голове, а стал джэкфрут поднимать — все увидели, что он лысый (Джэкфрут — вид цитрусовых, Antocarpus integrifolia)
Думали, что выйдет за хозяина лодки (гребца), а вышла за гребца (хозяина лодки)
Думают, что в аду цветы золотые
Думая, что ковер, сел, только зад занозив, понял, что это грубая циновка
Думая, что пагода, начал молиться, а когда оттуда варан выполз, понял, что это муравейник
Дурак вино любит
Дурак долго думает, как нужду справить
Дурак законов не знает
Дурак и деньги вместе не живут
Дурак на му поумнеть хочет
Дурак цены рубина не знает
Дурак, если ему и повезет, больше одного дождливого сезона счастлив не будет
Дураку нужная мысль поздно приходит
Дурнушка хочет вести себя как красавица
Дух один, его воплощений девяносто (Согласно буддийским представлениям, жизнь — это череда перерождений, освободиться от которых можно только достигнув нирваны.)
Духом занемог, и тело увяло
Душа — главное, сказал Будда
Душа неспокойна, и тело сохнет
Душа одна, а зол в ней девяносто
Душа спокойна — спокойно и тело
Душой вместе — телом врозь
Дым по бамбуковым балкам стелется (о слухах)
Его бананом угощают, а он спрашивает: «Банан-то очищенный?»
Его еще не обидели, а он уже плачет
Его еще не ударили, а он уж заплакал
Его еще теленком выхолостили
Его и мертвого огонь не возьмет
Его лицо — что небо в тучах
Его лодкой пользуется, да его же дочь на ней и увез
Его на аркане в страну натов тянут (Нат — дух в древних верованиях бирманцев, который может принимать облик человека, дерева, животного.)
Его обидели, так он в хлопковое дерево нож всадил (Хлопковое дерево — семал, Bambax Malabarictim, высокое дерево с зонтообразной кроной, родственное сейбе; дает капоковое волокно, которым набивают подушки.)
Его отбросами кормится да на него же лает — вот неблагодарная собака!
Его просят огурец разрезать, а он говорит: «Топора нет»
Его птица: пусть он летает на ней хоть головой, хоть хвостом вперед
Его слова, как звуки барабана, далеко слышны
Его совета послушался — его рабом и стал
Его стыдить пользы мало
Еда-питье, как огонь, сверкают; работа, как собака, скучная
Едва до дела доходит, ищет, как бы удрать
Едет в Китай продавать иголки (В Китае, где мастерство художественной вышивки издревле было чрезвычайно высоко развито, изготавливались самые разнообразные иглы.)
Еды с палец; разговоров — на девять лет
Ей бы со стыда сгореть, а она других винить стала
Ел его рис, да и стал его рабом
Ему в грудь гирю в вис весом бросили (о бестолковом или со странностями в поведении человеке)
Ему говорят «Кошала», а он спрашивает: «Сагайн»? (Кошала — могущественное государство в Древней Индии со столицей в Айодхье; по преданию, здесь родился легендарный царевич Рама.)
Ему говорят «раб», а он переспрашивает: «Невольник?»
Ему говорят, человека тигр загрыз, а он спрашивает: «Что, ранка маленькая?»
Ему дают в долг — не возвращает, просят вернуть — сердится: и так и так плохо
Ему не рис, а бетель нужен (говорят об отвергающем некто ценное во имя чего-либо менее ценного или даже бесполезного)
Ему самую лучшую циновку дают, а он все равно на колючки улегся
Если (монах) знает Виная-питаку, значит, он знает и как петуха убить (Буддийская религия запрещает убивать живые существа. Смысл пословицы состоит в том, что, зная закон, монах знает и как его обойти.)
Если (человек) взбирается на гору Вебу, то уж, конечно, не для того, чтобы уголь собирать (о чем-то само собой разумеющемся)
Если бабочки разлетятся в разные стороны, ими овладеет злой дух
Если без меры рвешься к удовольствиям — разоришься; будешь много вина пить — сопьешься
Если бить пальцем в большой барабан, он не загремит
Если бить по спине, поясница может не выдержать
Если болезнь не вылечить — остается терпеть
Если бросить косточкой ююбы, гора Мьинмоу не наклонится (Ююба — китайская дикая слива, Liziphus jujuba; ююба имеет шипы на ветках) (Мьинмоу (Меру, Сумеру) — в буддийской космогонической системе гора, являющаяся центром Вселенной)

Главная

Sayings

Помощь

Каталог




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2022