Главная Sayings Помощь Каталог
Russian - English Dictionary of Proverbs and Sayings
Русские пословицы с переводом на английский язык
Аппетит приходит во время еды = Appetite (or The appetite) comes with (or in, while) eating ~ Eating and scratching wants but a beginning. One shoulder of mutton draws (or drives down) another. The more you have, the more you want.
Баба с возу - кобыле легче So much the better it is for us (me). Said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place ~ If I (we) never see you again, it'll be too soon. Good riddance! Good riddance to bad rubbish! :: We are better off without you (them, etc.)! # It's easier for the horse to start when the woman gets off the cart.
Бабушка (Бабка, Старуха) ещё надвое сказала (гадала) Nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not ~ A chance in a thousand. There's many a slip between the cup and the lip (or 'twixt cup and lip). We shall see what we shall see. You never can tell. That remains to be seen. It's an open question # Even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow.
Беда (никогда) не ходит (не приходит) одна Тж. Беда в одиночку не ходит. = Misfortunes never come alone (or singly) ~ An evil chance seldom comes alone. One misfortune comes(up) on the back (or neck) of another. It never rains but it pours ^ Troubles never come singly.
Бедному жениться и ночь коротка A poor man's happiness does not last long ~ Love lasts as long as money endures. When poverty comes in at the door (or doors), love flies out (or leaps) at the window (or windows). Who marrieth for love without money, hath good nights and sorry days. There's many a slip 'twixt cup and lip # When a pauper gets married at last, even the night goes too fast.
Бедность не порок = Poverty is no vise ~ Poverty is no sin. Poverty is (a pain, but) no disgrace. Poverty is no disgrace, but it is a great inconvenience. Poverty is not a shame, but the being ashamed of is. A ragged coat may cover an honest man (Contrast: ~ She loves the poor well but cannot abide beggars) ^ Poverty is no crime.
Без меня меня женили The decision concerning me was taken in my absence, without my consent ~ The absent are always in the wrong ^ It's like you wake up and find your goose is cooked. The absent party's fate is great :: It's been arranged over my head. Gave me away without my O.K.
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда Nothing can be achieved without effort ~ He who would catch fish must not mind getting wet. Nothing to be got without pains. No pains, no gains. Nothing venture, nothing have (or gain, win). No sweat. He that would eat the fruit must climb the tree. He who would search for pearls must dive for them. A cat in gloves catches no mice.
Береги платье снову, а честь смолоду Look after your honour from youth ~ Honour without maintenance is like a blue coat without a badge. A good name is sooner lost than won # Look after your clothes when they're spick and span, and after your honour when you're a young man.
Бережёного Бог бережёт ~ God helps those who help themselves. Caution is the parent of safety. Nothing like being on the safe side. Better safe than sorry. Discretion is the better part of valour. It is good to have a cloak for the rain. Although the sun shine, leave not thy cloak at home. One (You) cannot be too careful. Do not put all your eggs in one basket (Contrast: ~ He that is too secure is not safe) ^ God takes care of those who take care of themselves.
Близок (Близко) локоть, да не укусишь It is (was) so near and yet out of reach ~ You cannot touch your eye with your elbow. The grapes are sour (or Sour grapes). There's many a slip 'twixt cup and lip ^How near, and yet, so far! If what you want is out of reach, there's nobody to impeach # Your elbow is near, but you cannot bite it, dear.
Бог даст день, (Бог) даст (и) пищу. Тж. Будет день, будет пища Things will turn out all right somehow ~ Let the morn come and the meat with it. Every (or Each) day brings its (own) bread (with it). Give and spend, and God will send ^ The morn will come and the meat with it
Бог не выдаст, свинья не съест God willing, everything will be all right; there is nothing to be afraid of ~ Never say die. Touch wood; it's sure to come good. Hope for the best. That never ends ill which begins in God's name # Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way stands.
Бог-то Бог, да и сам будь не плох ~ God helps those who help themselves. ^ Take care of yourself and God will take care of you # The Lord is Lord, but never go by the board. God is God, but don't be a clod.
Бодливой корове Бог рог не даёт ~ God sends a cursed cow short horns. A cursed cow has short horns. ^ A wicked cow has short horns. # God doesn't give horns to a cow that butts. Oh wicked cow that wants to gore. God will give you horns no more!
Брань на вороту не виснет All these hard names are to be ignored and soon forgotten ~ Hard words break no bones. Sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me (Contrast: ~ If you throw enough mud (or dirt) some (of it) will stick. If the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark. Put it on thick, and a little will stick) ^ Hard names don't hurt. Hard words do no injury.
Будет и на нашей (моей, твоей) улице праздник A good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come ~ The sun will shine down (or on) our street, too. The sun will shine on our side of the fence. The weariest day draws to an end (or to a close). Every dog has his day. There is a good time coming. There's another day coming. After clouds comes (or there is) sunshine. It is always darkest before the dawn. The dar-kest hour is just before the dawn. The best is yet to be. It's a long lane (or run) that has no turning ^ Our day will come! We, too, will have our day!
Бумага всё терпит Used ironically to mean: one can write down anything (e.g., any nonsense, any lie) ~ Pens may blot, but they cannot blush. The fairer the paper, the fouler the blot. Youth and white paper take any impression ^ Paper won't blush. White paper takes any impression.
Был конь, да изъездился Said of a person who lost his good abilities, gifts, influence ~ The feet are slow when the head wears snow. An old ass is never good ^ An old horse is never good # He was a spirited steed, but he's run his last race indeed.
вулкан vulcan.casino . lavpris flybilletter
С помощью поиска можно