World Sayings.ru - Love lasts as long as money endures Хорошие предложения для хороших друзей

Английская пословица:

Главная Sayings Помощь Каталог


Бедному жениться и ночь коротка

A poor man's happiness does not last long ~ Love lasts as long as money endures. When poverty comes in at the door (or doors), love flies out (or leaps) at the window (or windows). Who marrieth for love without money, hath good nights and sorry days. There's many a slip 'twixt cup and lip # When a pauper gets married at last, even the night goes too fast.

Матрёна. А у нас, деушка, свадьба.
Кума. Что ж так, весной?
Матрёна. Да, видно, пословица недаром молвится: бедному жениться и ночь коротка. (Л. Толстой. Власть тьмы)

Matryona. We've had a wedding in our village, my dear.
Neighbour. What, in spring?
Matryona. Well, it seems it's not for nothing they say that when a pauper gets married at last, even the night goes too fast.

- Богатым людям всё можно.
- Это как есть, - певучим голосом говорила сторожиха. - Бедному жениться и ночь коротка, богатому только задумал, загадал, - всё тебе, как пожелал, так и сбудется. (Л. Толстой. Воскресение)

"Rich people can do anything."
"Yes, that's so," remarked the watchman's wife, with her musical voice. "When a poor man thinks of getting married there's many a slip 'twix cup and lip, but a rich man needs only to make up his mind, and it's done."

* - Эх брат, вот и я женат был. Плохо жениться бедному: женись, а ночь коротка! - замечает Скуратов. (Ф. Достоевский. Записки из мёртвого дома)

"Oh, brother. I was married myself once. Marriage is not for a poor man, for love lasts as long lasts as money endures," says Skuratov.


The Conventional Designations and Signs:

1. Brackets in combination with different letter types in the Russian title units. For instance, Бабушка (Бабка, Старуха) (ещё) надвое сказала (гадала), where the words Бабушка надвое сказала are the saying in its basic form. The words (Бабка, Старуха) given in brackets, are the variants of the basic component Бабушка; the word (гадала) is the variant of the basic component сказала; the word (ещё) is an optional component of the saying.
2. Description (in English) of a proverb's/saying's meaning is given in italics, e.g.: Бабушка (Бабка, Старуха) (ещё) надвое сказала (гадала) Nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not.
3. = is put before an English monoequivalent e.g.: Аппетит приходит во время еды = Appetite (or The appetite) comes with (or in, while) eating.
4. ~ is put before an English analogue, e.g.: Близок (Близко) локоть, да не укусишь ~ There's many a slip 'twixt cup and lip; or before an English antonym, e.g.: Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (Contrast: ~ No sooner said than done).
5. ^ is put before a descriptive translation, in which components of an English proverb/saying or an English set-phrase is used, e.g.: Воду (в ступе) толочь - вода (и) будет ^ Beating the air is just beating the air. (The translation is made by way of using the English set-phrase "to beat the air".)
6. :: is put before such a descriptive translation as does not convey the image of the Russian proverb/saying, e.g.: Чем дальше в лес, тем больше дров:: Complications begin to set in.
7. # is put before such a descriptive translation as conveys, partially or in full, the image of the Russian proverb/saying, e.g.: Чем дальше в лес, тем больше дров # The farther into the forest, the thicker the trees. The deeper into the wood you go, the more timber seems to grow.
8. * (the asterisk) is put before those illustrations of the Russian proverb/saying's use where it has undergone an occasional change and/or participates in a stylistic device, e.g.: * Во-первых, как вам известно, вопреки пословице, брань на вороту виснет… (Ю. Герман. Я отвечаю за всё)
Firstly, because mud has a way of sticking, as you probably know…
9. Ср. is a sign of reference informing the reader that the site also contain number of similar Russian proverb/sayings, e.g.: Бабушка надвое сказала Ср. Это еще вилами по воде писано.



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru

Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог





NZV © 2001 - 2017