World Sayings.ru - Бурятские пословицы и поговорки с переводом 12 Хорошие предложения для хороших друзей

Случайная английская пословица:


флаг Бурятии

Бурятские пословицы и поговорки с переводом 12

Собака, которая попусту бегает, мешает собаке, занятой делом
Собственный запах человеку неизвестен - θθрын юумэ γнэргγй
Совершенно обнаглевший человек - Нэгэндээ нэтэрhэн, нэхыгээ хэдэрhэн хγн
Совершенный поступок на тебе же отзовется; вверх брошенный камень на голову упадет - θθрын хэhэн θθртθθ, θθдэнь хаяhан толгойдоо
Совсем слепой, cчитает плохим узкоглазого - Орогγй hохор аад онигорые муухай гэжэ голобо
Спать, как убитый - γхэhэн хγн шэнги унтаха
Спелое пробуй, старших слушай - Бууралhаа γгэ дуула, бусалhанhаа ама хγрэ
Сплетенную веревку трудно порвать, а троих, действующих сообща, трудно победить
Сплетник из-за языка своего погиб - Yргэншэ γргэнэйнгθθ мууда γхэбэ
Справедливому слову нет равного - Зγб хγγртэ зэргэ γгы
Среди множества людей мудрец найдётся, в недрах большой горы драгоценности найдутся - Олон хγунγγд соо сэсэн мэргэн олдохо, обогор хада соо алта мγнгэн олдохо
Среди слепых закрой глаз, среди хромых поднимай ногу - hохорой газарта нюдθθ ани, дохолоной газарта хγлθθ γргэ
Станет ли человеком, видно с детства; станет ли хорошею лошадью, видно по жеребенку - Хγн болохо багаhаа, хγулэг болохо унаганhаа
Старая шуба, как ни бей ее, не будет греть - Хуушан дэгэл хэршье сохиходо, ульhатай дулаан болохогγй
Старого волка не обманешь - Хγгшэн шоно мэхэдэ орохогγй
Старое-старое время - Урдын урда сагта
Старый друг лучше новых двух - Хуушанай нэгэ нγхэр хоёр шэнэ нγхэрhθθ дээрэ юм
Стая сорок, действующих сообща, сильнее тигров, действующих врозь
Стрела нагонит самого быстрого, а правда - ложь - Хурдание hомон хγсэхэ, худалые γнэн хγсэхэ
Стрелял в утку, а попал в озеро - Нугаhыень буудаад, нуурыень тудаа
Стремишься к хорошей жизни - учись смолоду, ждёшь удоя - с зимы откармливай корову - hайжархы хγсэбэл, залууhаа эрдэм hура; hаали хγлеэбэл, γбэлhθθ γнеэгээ таргалуула
Суп такой густой, что заяц завязнет в нём, как в грязи, а ковшик будет торчать - Шандаганай шабардама, шанагын гозоймо шγлэн
Сухостойное дерево - обуза для леса, а плохая дочь - обуза для дома - Мухар гозуули ойн дарамта, муу γхин гэрэй дарамта
Счастливый тяжбами не занимается - Заяата хγн заргагγй
Сытому и курдюк белого барашка невкусен, голодному и хвост тощего быка вкусен - Садахада сагаан хурьганай hуул амтагγй, γлдэхэдэ γлэн бухын hуул амтатаи
Сытому и хвост белого ягнёнка горек - Садхалан сагаанай hγγл гашуун
Сытому человеку горек и курдюк белого ягненка - Садаhан хγундэ сагаанай hуул гашуун
Так занят, что готов схватиться за свою тень - hγγдэрээ барихаhаа нааша болохо
Такой, как никчемная веревка и как развязавшийся ремешок - Дэмы орхиhон дээhэн, hула орхиhон hур
Тебе смех, а мне горе - Шинии энеэдэн, минии ханяадан
Тебе смех, а мне кашель - Шамда энеэдэн, намда ханяадан
Теленок с нежным языком двух маток сосет - Зθθтен хэлэтэй тугал хоёр эхэ хγхэдэг
Темно, хоть глаза закрой - Нюдэ анима харанхы
Тише пойдешь - большим станешь - Аалихан ябажа, абгай болодог
Тише пойдешь - дальше уйдешь - Ааляар ябабал, холо хγрэхэш
То, что растущее дерево гнётся - признак обилия его плодов, а смирность умного коня - признак его быстроты - Ургамал модоной нахигарынь - жэмэстэй байhанай тэмдэг, ухаанта агтын номгониинь - хурдан байhанай тэмдэг
Толстая лиственница и триста лет простоит, с нею ничего не сделается - Бγдγγн шэнэhэн юрэдθθ гурбан зуун жэлдэ яахашьегγй
Только неумный человек сам себя хвалит - Адаг тэнэг бэеэ магтаха
Торговля о восьми ногах, а торговец - о двух - Наймаа найман хγлтэй, наймаашан хоёр хγлтэй
Тот, кто слишком заигрывается, ногу сломает; тот, кто слишком злится, руку сломает - Хθθрдэhэн хγн хγлθθ абаха, гаараhан хγн гараа абаха
Треснула голова, но она в шапке сломался локоть, но он в рукаве - Толгой хахараашье hаа, малгай соогоо, тохоног хухараашье hаа, хамсы соогоо
Три вещи быстрее всего на свете: мысль человека, пущенная стрела и взгляд - Дэлхэй дээрэ гурбан хурдан: hанахада hанаан хурдан, харбахада hомон хурдан, харахада нюдэн хурдан
Труд - это счастье
Трудно перепилить закалённое железо и трудно расстаться с милым другом - Хатааhан тγмэрые γрэхэ бэрхэ, ханилhан нγхэрhθθ hалаха бэрхэ
Трудно с богатым тягаться, с богатырём бороться - Баян хγнтэй заргалдаха бэрхэ, баатар хγнтэй барилдаха бэрхэ
Трудясь человеком становятся, а преодолевая гору - аргамаком - Ажал хэжэ хγн болодог, арые дабажа хγлэг болодог
Трус десять раз умирает - Аймхай хγн арба γхэдэг
Трус собственной тени боится - Аймхай хγн hγγдэрhээ айха

Главная

Sayings

Помощь

Каталог

Продажа юр лица: юридическое сопровождение купли продажи www.askfirm.ru.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2022