World Sayings.ru - Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 3 Хорошие предложения для хороших друзей

Английская пословица:

Главная Sayings Помощь Каталог


флаг Германии

Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 3

Золотой воротник, пустой желудок - Goldner Kragen, leerer Magen
Идёт, как обезьяне галстук
Из двух ссорящихся виновен тот, кто умный
Из ничего ничего не бывает - Aus nichts wird nichts
Из плохого человека - хороший монах
Избыток приводит к пресыщению - überfluß macht überdruß
Из-под дождя попал под водосточную трубу
Искусство находит себе покровителей - Kunst bringt Gunst
Искусство нуждается в покровителе - Kunst will Gunst
Каждое "почему" имеет свое "потому" - Jedes Warum hat sein Darum
Каждый день имеет свои бедствия - Jeder Tag hat seine Plag'
Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на стену - Gerade wie bei uns zu Land hängt man die Wurst auch an die Wand
Как нажито, так и прожито - Wie gewonnen, so zerronnen
Как ты мне, так я тебе - Wie du mir, so ich dir
Какая польза от звания без средств? - Was hilft der Titel ohne Mittel?
Каким бы крепким дерево ни было, топор прорубит ему стержень - Es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark
Каков хозяин, таких и гостей ему Бог посылает
Каков хозяин, такова и упряжь - Wie der Herre, so's Gescherre
Каков человек, такую ему и колбасу - Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten
Какова работа, такова и вещь - Wie die Mache, so die Sache
Каково эхо, такова конюшня - Wie der Hall, so der Stall
Какое дерево, такая и груша. Какая жена, такая и дочь - Wie der Baum, so die Birn', wie die Frau, so die Dirn'
Карты и кружка доводят до бедности - Die Karte und die Kanne macht manchen zum armen Manne
Когда ищут помощи в беде, то многое обещают, когда же потом очутятся в безопасности, то и гроша жаль - Sucht man Hilfe in der Not, tut man oft ein groß Gebot; ist man dann in Sicherheit, so tut ein Groschen einem leid
Когда кошка уходит, мыши танцуют
Когда монах открывает рот, он тут же протягивает руку
Когда пастухи ссорятся, волк выигрывает
Когда свинья наестся, она опрокидывает ушат
Когда советуешься, будь улиткой, в деле будь птицей - Sei eine Schnecke im Raten, ein Vogel in Taten
Когда удача входит, ум выходит
Кому не повезет, тот даже в рисовой каше палец сломает
Конец показывает, что каждый может
Коровы доставляют хлопоты - Kühe machen Mühe
Короток лен, а длинные волокна дает
Кошка из дому, мышь шевелится - Katze aus dem Haus, rührt sich die Maus
Крапива и молода, а уже кусается
Красно яблоко, а с червоточинкой
Красота и ум редко родственны - Schönheit und Verstand sind selten verwandt
Красота проходит, добродетель остается - Schönheit vergeht, Tugend besteht
Краткая речь - хорошая речь - Kurze Rede, gute Rede
Кто бьет мою собаку, тот меня не любит от всего сердца - Wer schlägt meinen Hund, der liebt mich nicht von Herzensgrund
Кто бьет свою жену, бьет самого себя - Wer da schlägt sein Weib, trifft seinen eignen Leib
Кто взял слишком высоко, тот не закончит песню
Кто вовремя не приходит, получает то, что остается - Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der bekommt, was übrigbleibt
Кто всему знает меру, тот своего добьется - Wer Maß hält in allen Dingen, der wird's auch zu etwas bringen
Кто долго грозит, тот тебя не убьет - Wer lange droht, macht dich nicht tot
Кто завидует, тот страдает - Wer neidet, der leidet
Кто знает тайну, пусть ее не выдает - Wer ein Geheimnis weiß, der gebe es nicht preis
Кто идет сам, того не обманывает посланец
Кто малого не ценит, тот большого не достоин - Wer das Kleine nicht ehrt, ist des Großen nicht wert
Кто много начинает, очень мало осуществляет - Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt
Кто много пировал, скоро поплатился - Wer viel gastiert, hat bald quittiert
Кто многое начинает, мало благодарности получает - Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt
Кто мучает свою лошадь и скот, тот плохо относится к жене и детям - Wer plagt sein Pferd und Rind, hält's schlecht mit Weib und Kind
Кто не бережет копейки, сам рубля не стоит - Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert
Кто не может смотреть, тому не помогут никакие очки
Кто не отдыхает, долго не протянет - Was nicht rastet und nicht ruht, tut in die Länge auch nicht gut
Кто не умеет ненавидеть, тот не умеет и любить
Кто один раз солгал, тому не верят, если он даже говорит правду - Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht
Кто охотится за надеждой, тот ловит туман
Кто принимает вид мышки, того съедает кошка
Check out information about Max Polyakov by this link


1 2 3 4 5 6 7 8 9



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2017