World Sayings.ru - Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 5 Хорошие предложения для хороших друзей

Случайная английская пословица:


флаг Германии

Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 5

Молчание - искусство, болтовня приносит нерасположение - Schweigen ist eine Kunst, viel Klaffen bringt Ungunst
Молчание порой красноречивее многих слов
Молчанием и размышлением нельзя никого обидеть - Schweigen und denken kann niemand kränken
Молчишь, так это твое желание - Schweigst du still, so ist's dein Will'
Мрачный взгляд в ответ на мрачный взгляд - Ein finstrer Blick kommt finster zurück
Мудры те, кто преодолевая заблуждения, приходят к истине, лишь глупцы упорствуют в своих заблуждениях - Das sind die Weisen, die durch Irrtum zur Wahrheit reisen; die bei dem Irrtum verharren, das sind die Narren
Муж без жены, что дерево без кроны
Муж и жена одна плоть - Mann und Weib sind ein Leib
Мужчина без женщины, словно голова без тела - Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib
Музе нужен досуг - Muse braucht Muße
Мы вместе ходили, нас всех вместе поймали, все вместе были повешены - Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen
Надежда делает жизнь приятной - In Hoffnung schweben, macht süß das Leben
Надежда поддерживает, если несчастье подкашивает - Hoffnung erhält, wenn Unglück fällt
Надеяться и ждать, глупым стать - Hoffen und Harren macht manchen zum Narren
Найти и скрыть - все равно что украсть - Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen
Наспех женился, а подумав на досуге раскаялся - Mit Eile gefreit, mit Muße bereut
Научись чему - нибудь, сможешь что – нибудь - Lerne was, so kannst du was
Начало и конец протягивают друг другу руки - Anfang und Ende reichen einander die Hände
Начало хорошее, все хорошее - Anfang gut, alles gut
Наша капуста вкусна - Unser Kohl schmeckt wohl
Не было бы счастья, да несчастье помогло - Kein Unglück so groß, es hat ein Glück im Schoß
Не всегда там ударяет молния, где она сверкает
Не всяк свят, кто в церковь ходит
Не всякий камень - драгоценность
Не из всякого дерева можно сделать стрелу - Nicht jedes Holz gibt einen Bolz
Не ленись, ясли сами ко рту не подойдут - Sei nicht faul, die Krippe kommt nicht zum Maul
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня - Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня - Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen
Не по лбу ум определяют - Man sieht das Hirn nicht an der Stirn
Не помучившись, не доживешь до счастливых дней - Ohne sich vorher zu plagen, kommt man nicht zu Glückes Tagen
Не протягивай свою руку дальше рукава
Не умен тот, кто в старости женится - Ein alter Mann, der freit, ist nicht gescheit
Невелика блоха, а спать не дает
Нельзя доверять пастуху, который является кумом волка
Необходимость - твердый орех - Muß ist eine harte Nuß
Неожиданное приходит часто - Unverhofft kommt oft
Нет девушки без любви, нет ярмарки без вора - Kein Mädchen ohne Liebe, kein Jahrmarkt ohne Diebe
Нет для монаха места лучше, чем монастырь
Нет дома без мышей - Kein Haus ohne Maus
Нет ничего хуже монаха
Нет огня без дыма, умные люди тоже ошибаются - Kein Feuer ohne Rauch, kluge Leute fehlen auch
Нет преимуществ без недостатков - Kein Vorteil ohne Nachteil
Нечестно приобретенное добро редко на пользу - Unrecht Gut tut selten gut
Нечестно приобретенное добро уходит скоро - Böser Gewinn fährt bald dahin
Ни в одной воде не может ворона смыть черные перья
Ни одной овцы волк лежа не поймал - Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf
Никто не будет раскаиваться, если будет рано вставать и молодым женится - Früh aufstehen und jung freien, wird niemanden gereuen
Нож, ножницы, спички, огонь - не для маленьких детей - Messer, Schere, Feuer, Licht sind für kleine Kinder nicht
Ноша, хорошо схваченная – полноши - Eine Last wohl gefaßt ist eine halbe Last
Нужда делает у хромых быстрые ноги
Нужда ищет хлеб - Not sucht Brot
Нужда научит и старую женщину танцевать
Нужда превращает камни в хлеб - Not macht aus Steinen Brot
Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить - Leicht versprochen, leicht gebrochen
Обещать и выполнять и молодым и старым надлежит - Versprechen und halten ziemt Jungen und Alten
Одалживать - скреплять дружбу, напоминать - вызывать вражду - Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft
Один все равно, что никто - Einer ist keiner
Один отец кормит девять сыновей; девять сыновей не кормят одного отца
Один раз все равно, что ни одного раза - Einmal ist keinmal
Один трудится, другому достается суп - Der eine hat die Mühe, der andere hat die Brühe

Главная

Sayings

Помощь

Каталог




1 2 3 4 5 6 7 8 9



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2022