World Sayings.ru - Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 9 Хорошие предложения для хороших друзей

Случайная английская пословица:


флаг Германии

Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 9

У орлов голуби не родятся
У осла и соловья голоса неодинаковы - Der Esel und die Nachtigall haben beid' ungleichen Schall
У сердобольных матерей дети - аспиды
У утреннего часа золото во рту - Morgenstunde hat Gold im Munde
У церкви луженый желудок: она проглатывает государства с их армиями
У церкви ястребиные когти
У чужих коров вымя всегда больше - Kühe fremder Leute haben immer größere Euter
Укоротишь ужин - это удлинит жизнь
Ум не приходит с возрастом
Утренняя заря дает хлеб - Morgenrot schafft Brot
Утренняя заря дождем грозит - Morgenrot mit Regen droht
Хорошая беседа сокращает дорогу - Gut Gespräch kürzt den Weg
Хорошая охрана сберегает добро - Gute Hut erhält das Gut
Хорошего игрока и мяч видит
Хорошее дитя не спросит, хорошее дитя не получит - Hübsch Kind fragt nicht, hübsch Kind kriegt nicht
Хорошее слово дороже важенки
Хорошие люди, но плохие музыканты
Хороший гонец приносит правду
Хороший желудок может все перенести - Ein guter Magen kann alles vertragen
Хороший корм – хорошее масло - Gutes Futter, gute Butter
Хороший окольный путь - всегда прямой - Guter Weg um ist nie krumm
Хороший план - наполовину сделанное дело - Ein guter Plan ist halb getan
Хороший попутчик - что хорошая лошадь - Auf der Reise ein guter Gefährt ist so gut wie ein Pferd
Хорошо жить - долго жить - Gut leben, lang' leben
Хорошо начатое - наполовину сделанное дело - Wohl begonnen ist halb gewonnen
Хорошо начатое наполовину выиграно - Frisch begonnen ist halb gewonnen
Хорошо пережеванное - наполовину переваренное - Gut gekaut ist halb verdaut
Хотел стать епископом, а стал парикмахером
Хочешь наслаждаться, не жалей трудов - Willst du genießen, so laß dich die Mühe nicht verdrießen
Хочешь наслаждаться, не отказывайся от огорчения - Willst du den Genuß, so nimm auch den Verdruß
Худая слава не спит
Церковь ощипывает живых и обирает мертвых
Чего мы не понимаем, тем мы не обладаем
Человек - своего счастья кузнец
Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога
Чем больше пользуются колодцем, тем больше он дает воды
Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он - Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt
Чем больше чести, тем больше трудностей - Je mehr Ehr', je mehr Beschwer
Чем дольше холостяк, тем больше в аду - Je länger Junggesell, desto länger in der Höll'
Чем наряднее девушка, тем меньше от нее пользы - Je größer eines Mägdleins Putz, je minder ist sie selber nutz
Чем полнее бочка, тем меньше звон
Чистая совесть - хорошая подушка - Ein reines Gewissen, ein gutes Ruhekissen
Читать и не понимать - наполовину бездельничать - Lesen und nicht verstehen ist halbes Müßiggehen
Чрезмерная сытость делает вялым - Zu satt macht matt
Что должно быть, то и случится - Was sein soll, schickt sich wohl
Что не заберет церковь, заберет казна
Что переходит и третьи уста, скоро станет известным
Что я думаю и делаю, того ожидаю и от других - Was ich denk' und tu', trau ich auch andern zu
Чужой хлеб, горький хлеб - Fremdes Brot, herbes Brot
Шалость редко приводит к добру - übermut tut selten gut
Широкий лоб, да мозгу мало - Breite Stirn, wenig Hirn
Шутить, но не чрезмерно - Spaßen, aber nicht über die Maßen
Ягненок спасается бегством, если увидит коршуна - Ein Lamm flieht, wenn's den Geier sieht
Язык не имеет костей, но часто переламывает хребет другому

Главная

Sayings

Помощь

Каталог




1 2 3 4 5 6 7 8 9



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2022