World Sayings.ru - Сказка народов Бирмы - Удачливый мошенник Хорошие предложения для хороших друзей

Случайная английская пословица:


СКАЗКА КАЧИНОВ

Сказка народов Бирмы

УДАЧЛИВЫЙ МОШЕННИК

   В давние времена в одной деревне жил очень ловкий мошенник. Он никогда ничего не делал, а только ходил повсюду и обманывал добрых людей.
   Однажды украл буйвола, отвел его в горы и там зарезал. Его приятели, которые пошли с ним, принялись разделывать тушу, а сам вор сидел рядом и ничего не делал. Когда приятели закончили работу, он взял себе хвост буйвола и желудок. Желудок запрятал на берегу ручья, а хвост воткнул одним концом в густую грязь болотистого озерка.
   — Пойду возьму в деревне горшки, чтобы было в чем сварить мясо, — решил он.
   Он пошел в ближнюю деревню и там всем, у кого просил взаймы горшки, говорил, что его зовут Манейнва (а по-качински это значит «в прошлом году»).
   Мошенник взвалил на плечи горшки и пошел обратно. В пути нос к носу столкнулся с тем самым стариком, у которого он украл буйвола.
   — Не встречался ли тебе по пути буйвол? — спросил его старик.
   — Как же, дедушка, встречался! — тут же откликнулся мошенник. — Вон там в озерке в грязи ворочается.
   — Покажи мне побыстрее это место, сынок! — попросил старик.
   И мошенник повел его к тому месту, где перед тем воткнул в грязь хвост буйвола.
   Старику очень хотелось поскорее найти своего буйвола, и он спешил изо всех сил. Даже когда с его головы ветром сдуло бамбуковую шляпу, он не остановился, чтобы поднять ее.
   Но мошенник подбежал к озерку первым.
   — Поживее, дедушка! — закричал он старику издали. — Твой буйвол уже весь увяз в грязи, один хвост снаружи!
   — Ох, сыночек! — заторопился старик. — Тащи-ка его за репицу, а дедушка за кончик хвоста будет тянуть!
   Старик ухватился за кончик хвоста и стал дергать его. Мошенник, запустил руку в грязь, схватил другой конец хвоста и сделал вид, что тоже тянет изо всех сил. На самом-то дело он не вытягивал хвост, а, наоборот, вдавливал другой конец хвоста поглубже в грязь.
   Старику очень хотелось спасти своего буйвола, и он напрягал все свои силы, упираясь ногами в землю. Наконец мошеннику стало невмоготу больше сопротивляться, и он отпустил хвост буйвола. От неожиданности старик упал навзничь. В руках его был хвост. Мошенник помог ему встать и сочувственно сказал ему:
   — Не повезло, дедушка! Только хвост мы у буйвола оторвали, а сам он, верно, еще глубже увяз. Может, попробуем его откопать?
   — Her больше у меня сил, — огорченно ответил старик. Я и так едва жив. — И повернул обратно.
   А мошенник поднял с земли горшки и пошел дальше. Он принес горшки своим приятелям, и те принялись варить хин (Хин — блюдо ( аналогичное индийскому карри), широко распространенное у бирманцев и др. народов Бирмы. Приготавливается из небольших кусочков мяса или ры6ы с особым набором специй, иногда также с овощами, и с большим количеством соуса. Употребляется в пищу с вареным рисом, который подается отдельно.). Сам он только сидел рядом и смотрел по сторонам.
   Когда хин был уже почти готов, мошенник отошел в сторонку, нашел буйволиный желудок, а потом выломал в кустах большую палку. Он надул выпотрошенный желудок и стал бить по нему палкой. Звук ударов гулко разносился в воздухе, а мошенник вопил:
   — Ой, не надо! Не бейте меня! Ведь я не один воровал! Вон там на склоне мои приятели, они все там!
   Приятели услыхали вопли мошенника, подумали, что пришли хозяева буйвола и сейчас схватят их. Быстро повскакали со своих мест и разбежались кто куда.
   Тогда мошенник спокойно вернулся к костру, взял горшки с уже готовым мясом и зарыл их в землю в разных местах.
   А тем временем в деревне хозяева горшков, не дождавшись возвращения мошенника, пошли к деревенскому старосте.
   — Кто и когда взял у вас горшки? — спросил староста, выслушав жалобу.
   — Манейнва! — в один голос ответили крестьяне.
   Староста решил, что крестьяне отдали незнакомцу свои горшки еще в прошлом году, и рассердился:
   — Что же вы только сейчас вспомнили? Кто теперь найдет ваши горшки!
   И с этими словами прогнал крестьян.
   Мошенник же на следующий день пришел в деревню, где было плохо с мясом. Он выдал себя за гадателя, и все в деревне очень обрадовались: теперь-то, решили они, гадатель поможет им раздобыть мяса. Все сбежались и стали спрашивать мошенника: «Где бы вам достать мяса на хин?»
   Мошенник указал на то место, где он перед тем зарыл мяоо, и изрек:
   — Копайте землю в том месте, и вы найдете уже готовый хин.
   Через два или три дня в деревне съели все мясо. Жители деревни стали просить мошенника, чтобы он снова показал им, где можно найти мясо, но теперь у него, конечно, ничего не получалось. В конце концов в деревне поняли, что гадатель — просто обманщик. Жители деревни прогнали его да еще поколотили хорошенько на прощание.
   Мошенник пошел прямо по дороге и вскоре пришел в другую деревню. При входе в деревню он увидел старика, который сидел рядом со своим домом и плел веревку. Мошенник сделал вид, что изнемогает от жажды, и попросил:
   — Дедушка, дай мне хотя бы каплю воды!
   — Зайди в дом и попроси у старухи, — отозвался тот.
   Мошенник зашел в хижину стариков и сказал старой женщине, что сидела там:
   — Бабушка, меня дедушка прислал. Он сказал, чтобы ты дала мне пятьдесят серебряных монет.
   Сначала старуха даже не пошевелилась, а только подозрительно уставилась на незнакомца, не говоря ни слова. Тогда мошенник, не выходя, окликнул старика:
   — Дедушка! Разве ты не велел дать мне то, что я прошу?
   — Велел, велел, — откликнулся старик со своего места. — Дай ему, старуха, то, что он просит!
   Услыхав слова старика, старуха вынула пятьдесят монет и отдала их мошеннику.
   Тот пошел дальше по дороге, а старик, глядя ему вслед, вдруг заметил, что путник что-то держит в руке.
   — Эй, старуха! — крикнул он. — Что это ты ему дала?
   — Да как ты сказал, так и дала — пятьдесят серебряных монет, — ответила старуха.
   — Этот негодник обманул нас! — вскричал старик. — Надо, пока не поздно, догнать его.
   С этими словами старик пустился вдогонку за мошенником.
   В это время хлынул сильный ливень. Мошенник промок до нитки и завернул в дом охотника, что стоял при дороге. Там был теплый очаг, и мошенник стал около него, чтобы согреться. Вскоре туда же прибежал и старик. Увидев мошенника, он стад требовать у него свои деньги. Тот не стал отпираться:
   — Отдам, отдам, дедушка! Я замерз и устал, уж никуда от тебя не убегу. Ты тоже погрейся, отдохни.
   Старик устал после погони и продрог. Уселся у огня и стал греться. Тепло и усталость разморили старика, скоро он стал клевать носом, а потом и вовсе заснул.
   Видя это, мошенник выбрался из дома, поймал лошадь, что паслась невдалеке, вскочил на нее и, пока старик спал, ускакал прочь.
   Он гнал лошадь прямо по дороге и вскоре увидел впереди большой дворец. Не доезжая до дворца, слез с лошади, привязал ее к дереву, а сам подошел и реке, отвязал там чужую лодку сел в нее и поплыл вдоль берега, на котором стояло много домов.
   А в местах, куда прибыл мошенник, был такой обычай: когда путник проплывал мимо дома, хозяин дома непременно выносил ему воды напиться. И вот хозяева всех домов, мимо которых проплывал мошенник, стали выносить ему воду. Но мошенник ни от кого воду не принимал, да еще людей, что его встречали водой обрызгивал. И всем, кто спрашивал его имя, мошенник говорил, что его зовут Нгайнкхаива (а по-качински это значит «зять»).
   Когда мошенник проплывал мимо королевского дворца, король тоже вынес ему чашу с водой, но мошенник и у него не принял воду. Королю он тоже сказал, что его зовут Нгайнкхаива.
   Наконец навстречу лодке мошенника вышла с водой единственная дочь короля. Увидев ее, мошенник и вовсе забыл о воде, а лишь глядел на принцессу, не отводя глаз. А принцесса тем временем, чтобы напоить путника, ступила в лодку.
   Едва она оказалась в лодке, мошенник изо всей мочи налег на весла, и лодка стала быстро удаляться от берега.
   — Люди! — громко закричал король, не зная, что делать. — Этот мошенник украл мою дочь!
   Тут сбежались придворные и стали спрашивать:
   — Кто украл принцессу, королевскую дочь?
   А король кричал:
   — Нгайнкхаива! Нгайнкхаива!
   Придворные решили: «Раз идет речь о зяте — что же нам вмешиваться? Король ведь сам говорит, что это его зять, — значит, принцесса уплыла по доброй воле и никто ее не крал».
   Поэтому никто не захотел догонять мошенника, все разошлись по домам.

Главная

Sayings

Помощь

Каталог




0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2022