World Sayings.ru - Осетинская народная сказка - Словарь непереводимых слов, собственных имен и терминов</ Хорошие предложения для хороших друзей

Случайная английская пословица:


Осетинская народная сказка

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВОДИМЫХ СЛОВ, СОБСТВЕННЫХ ИМЕН И ТЕРМИНОВ

   Алдар — дворянин, господин, князь (в редких случаях).
   Аллон-биллонский дух — в осетинских сказках выражение, подобное русскому «русский дух». Аланы — древние предки осетин.
   Альчик — баранья подколенная косточка, бабка; игра в альчики — обычная игра мальчиков на льду.
   Аманат — заложник. Царское правительство при завоевании Кавказа брало в качестве аманатов детей феодально-родовой верхушки народов Северного Кавказа.
   Ана — мама, мать. Так обращались к матери или к другой женщине, чтобы снискать ее расположение.
   Араби (яраби) — восклицание, выражающее просьбу, недоумение, удивление, возмущение.
   Ардхуард (дигорское), ардхорд (иронское) — побратим.
   Афсорк (диг.), афсург (ирон.) — особая порода сказочных коней.
   Ахсарфамбал — кусок легкого или печени животного (мелкого или крупного рогатого), обернутый в сальник и поджаренный на вертеле. Ахсарфамбалы подаются в самом начале торжественных кувдов старшему за столом — в левую руку, в правую ему подают чашу пива или стакан араки, и произносит первый тост-моление.
   Баба — дед, отец.
   Балц (ирон.), балци (диг.) — отлучка из дому по какому-либо случаю. В прежнее время, например, только что женившийся молодой человек обязан был по адату после первой брачной ночи отправиться в годичный балц (отлучку, странствие). Слово «балц», кроме того, имеет значение «набег, поход, путешествие».
   Барастур (диг.), Барастыр (ирон.) — по мифологическим представлениям осетинского народа, божество загробного, потустороннего мира.
   Берекет (диг.), барагет (ирон.) — изобилие, материальный достаток.
   Бодзо, бодзол (диг.), бодз (ироп.) — козел — вожак в отаре овец.
   Бонганд (диг.) — пашня, вспахиваемая двумя быками за день.
   Гогойна (диг.), гогон (ирон.) — большой медный кувшин для носки воды с длинным, узким горлышком.
   Гул, зугул (диг.) — пирог овальной формы разной величины.
   Дада — отец, дед.
   Дала-фандур (диг.) — осетинский примитивный музыкальный инструмент с двумя струнами. На таком самодельном музыкальном инструменте играл народный певец-сказитель Д. Гатуев.
   Далимон (ирон.), далуймон (диг.) — злой дух, обитатель подземного мира.
   Донбедтир (диг.) — по осетинской мифологии, владыка подводного мира.
   Дзигло (прон.), дзили (диг.) — название горной птички. В сказках великаны (уаиги) называют так попавшего к ним человека.
   Дзыгка (ирон.), дзигка (диг.) — национальное блюдо, приготовляемое особым способом из свежего сыра и муки.
   Залиаг калм (диг.), Зайраг калм (ирон.) — дракон, залийский или залиагский змий.
   Зеу (диг.), зиу (ирон.) — совместная помощь кому-либо из членов крестьянского общества.
   Казикумыки — одна из тюркоязычных народностей Дагестана.
   Каис (ироп.), каййес (диг.) — дом или семейство жены, фамилия в целом, из которой происходит жена, свойственники, свойственник.
   Кан (ирон.) — воспитанник в чужой семье.
   Канты — древние предки вейнахов, т. е. Чеченцев и ингушей.
   Кардзин (диг.), кардзын (ирон.) — хлеб из кукурузной муки.
   Киндзхон (диг.), чындзхассаг (ирон.) — поезжанин, вместе с другими приводящий с пением свадебных песен невесту из родительского дома в дом жениха.
   Киндзахсавар (диг.), чындзахсав (ирон.) — пир в честь молодой в доме жениха.
   Косарт, косарттаг (диг.), кусарт, кусарттаг (ирон.) — домашнее животное из мелкого или крупного рогатого скота, назначенное для заклания в торжественных случаях, а также в честь гостя или гостей.
   Крымское ружье — кремневое оружие, пользовавшееся большой популярностью в старину.
   Кувд — пир, пиршество по какому-либо случаю в частной или общественной жизни осетин. На кувдах садились и сейчас садятся по старшинству, как того требует народный обычай. Старший за столом в то же время является тамадой и произносит тосты. Поведение человека, сидящего за осетинским столом, строго определено адатом.
   Кударцы — южные осетины, проживающие в Кударском ущелье.
   Кулибадагус (ирон.), колпбадагоса, каспбадагоса (диг.) — знахарка, колдунья, ведунья; в сказках чаще всего выступает в образе одинокой бедной вдовы, старухи. В осетинских сказках она наделена мудростью и даром провидения. Она является то доброй, то злой феей, но чаще всего творит добро и проявляет человечность в отношении героя, попавшего в беду, выручает его из затруднительного положения.
   Кумган — кавказский медный кувшин, рукомойник с узким горлышком и носиком.
   Кумияк (диг.) — холоп, человек, рожденный наложницей феодала. В дигорской социальной лестнице занимал одно из низших мест. В иронском обществе ему соответствует кавдасард (букв, «рожденный в яслях»).
   Кунацкая — отдельное помещение для гостей. В прошлом кунацкая строилась у ворот или же в глубине двора, далеко от жилого дома. Кунацкая обычно состояла из одной комнаты с земляным полом, с нарами, покрытыми циновками и коврами, постельными принадлежностями; на одной из стен, кроме оружия, висел фандур.
   Курдалагон — небесный кузнец. В осетинской мифологии он занимает видное место. На русский язык имя Курдалагон переводится «кузнец, разжигатель огня». Есть и другие объяснения происхождения этого имени.
   Куту, курту — сплетенная из прутьев корзина различного размера и формы, в основном для хранения кукурузы в початках; зернохранилище.
   Мацута — местность и поселок в Дигорском ущелье.
   Налуаюг (диг.) — букв, «самец великан». Имя героя сказки, происходящего из фамилии Кантдзиевых.
   Намаз — совокупность молитв и ритуальных действий, пятикратно совершаемых в течение дня. Намаз является обязанностью каждою верующего мусульманина.
   Нарты — легендарный народ, считаемый осетинами и адыгскими народами (адыгейцы, кабардинцы и черкесы) за своих предков. Нартовский героический эпос известен у многих народов Северного Кавказа.
   Нивонд (диг.), нывонд (ирон.) — жертвенное животное, предназначенное к закланию во имя какого-либо представителя осетинского Олимпа или в честь какого-либо знаменательного семейного или общественного события.
   Никкола (диг.) — по народным представлениям, христианский святой Никкола (Николай) является божеством. Почитается наряду с Уасгерги (Уастырджи).
   Нихас (диг.), ныхас (ирон.) — место, где мужчины проводили свободное время, обсуждали и решали общественные и частные дела, слушали народных певцов и сказителей, проводили состязания и метании камней и т. д.
   Ронг (ирон.) — осетинское пиво особого приготовления. По преданиям, напиток нартов.
   Руймон (диг.) — дракон. С ним связан ряд народных поверий и сказаний о затмении луны.
   Сайгисгард (диг.) — букв, «посещение больного». По осетинскому обычаю, родственники и близкие должны были навещать больного (особенно тяжелобольного или болеющего длительное время); причем, при первом посещении женщины приносили пироги, пиво или араку, вареную курицу или индейку.
   Салам алейкум — букв. «Мир вам». Мусульманское приветствие, имеющее широкое хождение у народов Востока. Ответное приветствие «Алейкум салам» — «И вам мир». Коротко слово «салам» означает привет, пожелание мира.
   Саулаг — букв, «черный человек». Собственное имя. Слово имеет и другое значение: осетинские феодалы называли черным человеком всякого, кто был ниже их по происхождению.
   Сих — шейх, старейшина, глава рода, религиозной общины; в осетинской сказке отшельник, праведник.
   Стафыраллах — букв. «Боже упаси!; Не дай бог!»; мусульманское выражение несогласия с чем-нибудь.
   Табу — хвала, слава (богу, божествам).
   Тамга — тавро, клеймо, выжигаемое на шкуре лошадей и говорящее о принадлежности их определенному владельцу.
   Татартуп — одно из осетинских божеств; покровитель степей.
   Тоба — зарок, клятвенное обещание не делать чего-нибудь.
   Туалец — житель Туальского ущелья
   Туман — персидская золотая монета.
   Уаиг (ирон.), уаюг (диг.) — великан, исполин. Главные враги героев осетинских сказок.
   Уаллахи, биллахи, таллахи — одна из мусульманских клятв именем Аллаха.
   Уарди (ирон.) — цветок.
   Уасгерги (диг.), Уастырджи (ирон.) — св. Георгий. В осетинской мифологии божество, покровитель бедняков, странников, мужчин. В большинстве случаев он выступает как благожелатель трудового человека, приходит ему на помощь в тяжелые минуты жизни и выручает его. Осетинка, по народному обычаю, не имела права произносить его имя, как покровителя мужчин, и называла его описательно «ангел (покровитель) мужчин».
   Уацамонга — чудесная чаша (а иногда и котел), над которой герои нарты перечисляют свои подвиги. По нартовскому эпосу, если нарт говорил правду, то Уацамонга изливалась из своих краев, в противном же случае — нет.
   Уацелла, Хуари-Уацелла, Елиа (диг.), Уацилла, Хоры-Уацилла (ирон.) — в осетинской мифологии божество плодородия, урожая, грома.
   Ундуг (диг.), андыг (ироп.) — плетень над очагом (в старом осетинском хадзаре), на котором коптили мясо, сушили солод.
   Учкур — шнурок, продернутый в верхней части штанов, чтобы стягивать и завязывать их.
   Фалвара — в осетинской мифологии божество, покровитель мелкого домашнего рогатого скота.
   Фарсаглаг — букв, «сторонний (свободный) человек». Лично свободный крестьянин в осетинско-иронских дореволюционных обществах (до присоединения Кавказа к России). В дигорском обществе ему соответствует «адамихат» — букв. «подобие человека».
   Фидгун (диг.), фыдджин (ирон.) — национальный пирог с мясной особо приготовленной начинкой.
   Фидиуаг (ирон.), федеуаг (диг.) — глашатай, вестник.
   Финга (диг.), фынг (ирон.) — осетинский круглый стол на трех ножках; в семье, на нем подавалось угощение гостям.
   Фурд (ирон.), форд (диг.) — большая судоходная река, море.
   Фусун (диг.), фысым (ирон.) — пристанище, приют, место временного пребывания в гостях, хозяин этого дома.
   Хаджи — почетный титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку и Медину — центры мусульманства.
   Хадзар (ирон.), хадзара (диг.) — дом, общее помещение семьи, где в прежнее время находился очаг с надочажной цепью, священной в глазах осетин. Ею клялись, как самой сильной в глазах осетина клятвой; снятие надочажной цепи означало гибель дома, семьи. В хадзаре обычно спали старики — родители.
   Халин (диг.), халын (ирон.) — тонкая кожа, перепонка, торба из телячьей или козьей кожи. Переносное значение слова — «невидимый, тайный».
   Хатиагский, хатский язык — тайный язык, на котором говорили между собой герои осетинского нартовского эпоса, а также сказок.
   Xист — поминки, тризна.
   Хурджин — переметная сума.
   Церк (диг.), цирык, цирк (ирон.) — легендарный меч героев осетинского нартовского и сказочного эпосов.

Главная

Sayings

Помощь

Каталог

знакомства для женатых в москве.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Словарь непереводимых слов



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2022