Курдская народная сказка
ХАТУН-МАЙМУН
Рассказывают: жил-был падишах, и было у него три сына. Пришло время сыновьям падишаха жениться. Стали братья советоваться. Один из них сказал: — Наш отец и не думает нас женить, а мы стесняемся сказать ему об этом. Как же быть? Давайте пошлем ему подарки с намеком. Отец поймет и женит нас. Пошли они на свою бахчу, срезали три арбуза: один арбуз-совсем переспелый, второй ― с боку испорченный, а третий ― спелый, в самый раз. Младший брат сказал: — Старшо́й, ты воткни свой нож в переспелый арбуз, ты, средний, ― в подпорченный. Ну а я хоть и младше вас, но и мне пришла пора обзаводиться семьей. Воткнули братья свои ножи в арбузы и велели слуге отнести их отцу в диван. Падишах спросил слугу: — Скажи, кто прислал арбузы? — Ей-богу, падишах, сыновья тебе их прислали. Разрезал падишах самый большой арбуз, а он переспелый, есть уже нельзя. Разрезал второй арбуз, а у этого бок сгнил, разрезал третий ― в самый раз им жажду утолить и присутствующих угостить. Задумался падишах: — Как, неужели на всей бахче не нашлось спелых, хороших арбузов, чтобы послать их мне? Что-то здесь не так. Видно, арбузы посланы с какой-то целью. Обратился падишах к своему кази: — Ты должен разгадать эту загадку. Почему сыновья прислали мне такие арбузы? — Падишах, а ты сам еще не догадался? — Нет, ― сказал падишах. — Твоим сыновьям пришла пора жениться. Давно уже прошло время женитьбы твоего старшего сына, потому он и прислал переспелый арбуз. Арбуз среднего сына немного испорчен, и его время почти прошло. А арбуз младшего сына самый спелый, значит, самая пора хоть его женить. — Так что же мне теперъ делать? ― спрашивает падишах. ― Пока я буду сватать сыновьям невест да торговаться о калыме, совсем поздно будет. И оповестил он свой эл: — Пусть дочери почтенных отцов наряженные проходят мимо дворца. Сыновья падишаха будут выбирать себе невест; кому они отдадут свои стрелы и яблоко, те и будут их невестами. Каждая мать наряжала свою дочь, как могла, и отправляла ко дворцу. Старший сын вручил яблоко дочери везира. Падишах сказал ему: — Везир, отдай свою дочь, о калыме потом сговоримся. Средний сын вручил яблоко дочери векиля. Падишах и векилю сказал: — Отдай и ты свою дочь, о калыме после сговоримся. Самого младшего сына звали Мирза Махмуд. Пустил он свою стрелу, поднялась она и полетела неведомо куда. Сел Мирза Махмуд на коня и поехал вслед за стрелой. Летит стрела, а Мирза Махмуд за ней. Уж выехал Мирза Махмуд за пределы города, а стрела все летит и летит. Наконец упала стрела на скалу. Задумался Мирза Махмуд: «Старший мой брат женился на дочери везира, средний ― на дочери векиля, а моя стрела упала на скалу. Что же мне делать с этой стрелой?» Рассердился он, поднял свою стрелу, но вдруг раздался треск, грохот, скала раздвинулась ― и появилась обезьяна, вспрыгнула она на коня Мирзы Махмуда. Он удивился: — О, а ты, бессловесная тварь, куда собралась? — Наши судьбы бог соединил. Я ― твоя судьба, ты должен взять меня с собой. — Что ты, милая! Я человек, как я тебя повезу? Народ увидит, засмеет меня, ведь я сын падишаха и должен выбрать хорошую девушку. А что мне с тобой делать? Обезьяна стоит на своем: — Нет, наши судьбы теперь связаны, я поеду с тобой. Даже если ты убьешь меня, я все равно при тебе буду. Убьешь ― моя шкура поедет с тобой. Видит Мирза Махмуд ― нет ему спасения от обезьяны, посадил ее на коня, укрыл буркой и привез в свой дом. Бросил он ей постель, закрыл дверь и ушел. Расстроенный, пошел юноша в город. Не дают ему мысли покоя. Что же теперь делать? Наступил вечер. Вернулся Мирза Махмуд домой, смотрит ― пол подметен, стол накрыт, на нем разная еда. Очень он удивился: что за чудо, кто мог все это сделать? Ведь дверь же была заперта. Сел он за стол, поел, приготовил себе постель, лег и уснул. Прошло несколько дней. — Передайте моим невесткам: пусть каждая из них своими руками приготовит мне подарок, ― велел падишах сыновьям. Вернулся Мирза Махмуд домой грустный, сел и закурил трубку. Встала обезьяна перед ним, спросила его: ― Мирза Махмуд, о чем ты задумался? — Ах, Маймун (Маймун ― «обезьяна»; Хатун-Маймун ― «госпожа обезьяна». Здесь далее Маймун ― имя собственное.), да поможет тебе бог, ну какой ты подарок сумеешь приготовить падишаху? — Не горюй, седлай коня и поезжай к той скале, где ты меня встретил. Поздоровайся с ней, разомкнётся она, выйдет к тебе араб с золотым посохом на плече. Он спросит: «Повелишь мир разрушить или благоустроить?» Ответь: «Пусть мир благоустраивается, а мы в нем поживем». Тогда он даст тебе мое платье, которое я надевала каждую пятницу (Пятница у мусульман праздничный день.), когда ходила в сад Торкри (В ориг.: бахе Торкьри ― «сад Торкри» ― сад необыкновенной красоты, в котором обычно гуляют герои сказки.). Ты возьми его и принеси мне. — Хорошо, ― ответил сын падишаха, сел на коня и поехал к скале. Исполнил он все, что велела обезьяна. Вышел араб и вручил ему платье. Привез Мирза Махмуд платье, отдал обезьяне. А она и говорит: — Это и есть подарок твоему отцу, отнеси ему в диван. Понесли сыновья отцу подарки, приготовленные их женами. Старшая невестка вышила для падишаха красивый платок, средняя связала ему талак (Талак — вязаный головной убор в форме круглой шапочки, украшенный национальным орнаментом.). И Мирза Махмуд положил перед отцом платье и сказал: — А это прислала твоя младшая невестка. Посмотрели падишах и приближенные на вещь, присланную младшей невесткой, и увидели, что нет в ней недостатков, не к чему придраться, будто не касались платья ни ножницы, ни игла. Сказал падишах своим сыновьям: — Теперь унесите подарки, они нам очень понравились. Спасибо за них. Прошло некоторое время. Падишах сказал жене: — Ты должна пригласить своих невесток сюда. Я хочу взглянуть на них и наделить подарками. Вернулся Мирза Махмуд домой, на душе у него тяжело. Спросила его Хатун(Хатун ― 1) госпожа; 2) вежливое обращение к замужней женщине.)-Маймун: — Что случилось, Мирза Махмуд? — Завтра тебе надо ехать во дворец к падишаху, он хочет посмотреть на своих невесток. Как же я народу тебя покажу? — Не печалься, Мирза Махмуд! Поезжай к скале, поздоровайся с ней, снова выйдет араб. Даже если ты будешь сердит, не говори, чтобы он мир разрушил, скажи: «Пусть мир благоустраивается, а мы в нем поживем». Скажешь ему, что Хатун-Маймун велела послать то платье, которое надевала каждую пятницу, когда ходила в сад Торкри, и еще пусть пошлет сорок ее служанок, и пускай они сразу прибудут к ней со всеми нарядами. Поехал Мирза Махмуд к скале, поздоровался с ней, вышел из скалы араб и спросил; — Добро пожаловать, Мирза Махмуд, как поживает Хатун-Маймун, жива-здорова? — Слава богу, все благополучно. Она молилась за тебя и велела прислать платье, которое она надевала каждую пятницу, когда ходила в сад Торкри. Еще просила отправить сорок служанок с их нарядами. — Подожди немного, я все принесу. Вошел араб в пещеру и через час вышел с двумя узлами, а каждый узел по пуду. Затем появились сорок обезьян. Удивился Мирза Махмуд: — О господи, что это такое? — А это и есть служанки Хатун-Маймун, а в узлах и ее одежда, и служанок, ― сказал араб и исчез. Мирза Махмуд пришпорил своего коня и поскакал, за ним побежали все сорок обезьян. Едет Мирза-Махмуд и думает: «Как же я с ними в городе покажусь? Они же как стадо овец. Что же делать? Подожду, пока стемнеет, тогда и поеду дальше». Ночь спустилась на землю. Мирза Махмуд двинулся в путь, а за ним сорок обезьян. Они скачут, резвятся, то впереди коня бегут, то отстанут, потом догоняют. Прибыли домой. Мирза Махмуд спешился и спрятался. А служанки подбежали к Хатун-Маймун, поцеловали ей подол, руки, ноги, поклонились. Она ответила на приветствие, затем обратилась к своей любимой служанке: — Милая, сбрось с себя шкуру, оденься в платье. Когда служанка скинула с себя шкуру и оделась, Мирза Махмуд подумал: «О, если бы с ней были соединены наши судьбы! Или хоть немного моя обезьяна была похожа на нее!» Все сорок служанок сбросили с себя обезьяньи шкуры, сложили их и надели свои наряды. Встали все сорок служанок перед Хатун-Маймун, руки на поясе (Поза, выражающая почтение.), и стали просить: — Хатун-Маймун, дорогая, и ты надень платье. Сбросила она с себя обезьянью шкуру и превратилась в луноподобную красавицу, Не выдержал Мирза Махмуд, вышел из своего укрытия и обнял свою невесту. Хатун-Маймун остановила его: — Мирза Махмуд, что ты делаешь, да благословит всевышний дом твой, ведь сорок служанок на нас смотрят. Уходи, а вечером возвращайся. Мирза Махмуд ушел. Служанки накрыли столы, и пошел пир горой. Затем все сорок служанок разместились на ночь в одной комнате, а Мирза Махмуд и Хатун-Маймун ― в другой. Утром подъехали фаэтоны, вышли из них жены братьев и сказали Мирзе Махмуду. — Пора ехать во дворец, там ждут твою жену. Вышла Хатун-Маймун из дому, а за ней сорок служанок в красивых нарядах, сели в фаэтоны и поехали во дворец к падишаху. Смотрят ― жена падишаха одну невестку посадила на одно колено, а другую ― на второе, обняла их, не нарадуется. Но когда вошла Хатун-Маймун, свекровь тут же поднялась с места и обняла свою младшую невестку. А все сорок служанок, приложив руки к своим поясам, встали вместе с Хатун-Маймун перед женой падишаха. Жена падишаха предложила им сесть, но они ответили: ― Нет, мы перед своей госпожой никогда не садимся. Затем были накрыты столы, подали хлеб, кайси (Кайси ― особый вид сушеных абрикосов с косточкой. В горных районах, где нет фруктовых деревьев, блюда, приготовленные из кайси, считаются изысканным угощением.). Хатун-Маймун и ее служанки едят кайси, а косточки за пояс прячут. А когда поставили на стол мясо, они поели мяса, а кости тоже за пояс спрятали. Увидели две старшие невестки, что делает младшая, и тоже стали незаметно прятать за пояс остатки еды. Вскоре пришел падишах поглядеть на своих невесток. Хатун-Маймун поцеловала руку свекра. Все сорок служанок развязали свои пояса, и на пол посыпались розы. А когда две старшие невестки развязали свои пояса, на пол посыпались кости. Падишах долго присматривался к Хатун-Маймун и к ее служанкам и остался доволен. Затем вручил всем невесткам подарки и сказал: — Ступайте с богом. Все три мои невестки хороши. С этих пор Хатун-Маймун к ночи сбрасывала с себя шкуру, а утром снова превращалась в обезьяну. Прошло некоторое время. Как-то злые люди донесли падишаху: — Падишах, жена Мирзы Махмуда ― не человеческое существо. Тогда падишах велел своей жене самой сходить к сыну и точно выяснить, кто его жена. Пришла она к сыну. Он встревожился: — Матушка, что случилось, что привело тебя ко мне? — Я пришла навестить свою невестку. — А она как раз уехала погостить к родителим. Вечером падишах спросил жену: — Ну, видела ты свою невестку? — Я к ним пришла, а сын сказал, что она уехала к своим родным и что он доволен своей женой. Падишах рассердился: — Пока ты ее не увидишь, не возвращайся, или я велю отрубить тебе голову. Опять пришла жена падишаха к младшему сыну. Семь дней провела она у него. И заметила, что у сына в комнате живет обезьяна, а в другой комнате еще сорок обезьян. Тогда она решила спрятаться и узнать тайну своей невестки. — Мирза Махмуд, ― обратилась она к сыну, ― да благословит вас бог, будьте счастливы с женой, я уезжаю. Вышла она из дому и незаметно спряталась за дверью. Вечером обезьяна сбросила свою шкуру и засияла, подобно луне. Обнялись они с Мирзой Махмудом и легли спать. А шкура ее осталась на стуле. «Ах, видит бог, все несчастья моей невестки из-за этой шкуры», ― подумала мать. Она растопила печку и бросила шкуру в огонь. Тут же Хатун-Маймун превратилась в голубку и заметалась по комнате. Увидел все это Мирза Махмуд, застонал: — Мама, что ты наделала? — Да буду я твоей жертвой, сынок, вырвалась она из наших рук и улетела, ― запричитала жена падишаха. Мирза Махмуд метнулся к улетающей голубке: — Хатун-Маймун, ради бога, вернись! ― Когда ты найдешь Шариблурван (Шариблурван ― букв. «город, где все играют на свирели».), тогда и меня увидишь, ― сказала она и улетела. Пошел Мирза Махмуд и отцу и сказал: ― Мать моя навлекла на мою голову несчастье. Позволь мне уехать, я должен найти свою жену. Все стали отговаривать его: — Дорогой, она же не была человеком, она просто принимала человеческий облик. Выбери любую девушку, и мы тут же сосватаем ее тебе. — Нет, ― стоит на своем Мирза Махмуд, ― пока я жив, я буду искать ее, пока будет сила в моих ногах и глаза мои будут видеть, я буду искать Хатун-Маймун, а если не найду, утоплюсь или еще как-нибудь найду смерть. Положил Мирза Махмуд в хурджин еду, деньги, помолился и выехал из города. А мать следом за ним. Обернулся сын, спросил ее: — Матушка, куда ты едешь? — Сынок, это я причинила тебе горе, да буду я твоей жертвой, я поеду с тобой. Как же ты один? Может, тебе нужна будет в дороге моя помощь. — Возвращайся. Что сделано ― не исправишь. — Нет, нет, я поеду с тобой, или убей меня тут же. Видит Мирза Махмуд ― не избавиться ему от нее, и поехали они вместе. Около двадцати дней и ночей ехали они. Наконец увидели вдалеке дворец. — Матушка, ― говорит Мирза Махмуд, ― уже двадцать дней и ночей мы в дороге, притомились, нет сил ехать дальше. Здесь должны жить люди. Тут и остановимся. — Хорошо, сынок, ― ответила мать. А дворец этот принадлежал Бабыру, человеку-дэву. Увидел он, что едет Мирза Махмуд с матерью, испугался и спрятался в овраге. Сошли Мирза Махмуд и его мать с коней, вошли в дом, а там на огне кофе варится, стол накрыт. Поели, кофе выпили. Прожили они в доме два дня, а хозяина так и не видно. — Матушка, ― обратился Мираа Махмуд к матери, ― ты побудь здесь, а мне хочется поохотиться. — Иди, сынок, да буду я твоей жертвой. Когда Мирза Махмуд уехал, Бабыр вошел в дом и увидел жену падишаха. Поздоровался с ней: — Салам, сестра (В ориг.: кизап ― «двоюродная сестра» (дочь брата отца).). Рад тебя видеть в моем дворце. Когда приехала? — Да мы уже два дня гостим у тебя. — А кем тебе приходится этот юноша? — Сыном. — Ты мне понравилась. Оставайся жить со мной в замке. Наутро Мирза Махмуд снова поехал на охоту, а дэв уже бежит к жене падишаха. К вечеру он снова ушел в овраг. Так прошло несколько дней. Однажды дэв сказал жене падишаха: — Так дальше нельзя. Придумай что-нибудь или прикинься больной и выпроводи его, ведь дворец-то мой. Попроси сына достать тебе львиное молоко и привезти его на спине льва в бурдюке из львиной шкуры. Скажи, что без этого молока тебе грозит смерть. Поедет он за львиным молоком, львы его и разорвут, а мы избавимся от него. — Ей-богу, хорошо ты придумал, ― обрадовалась жена падишаха и прикинулась больной. Вечером Мирза Махмуд вернулся с охоты. Обычно мать встречала его, давала корм коню, потом приглашала сына к накрытому столу. На этот раз она ничего не приготовила. Отпустил Мирза Махмуд коня, вошел в дом, смотрит ― лежит мать и стонет. — Ах, да придут для тебя черные дни, сын, жила я себе дома, окружали меня служанки и прислужники, а ты привез меня в эту лачугу, и теперь я больна, лежу без сил, умираю. Но видала я сон, послушай какой. — Говори, матушка, ― загрустил сын. — Приснилось мне, что спасет меня львиное молоко в бурдюке из львиной шкуры. Привези мне это молоко на спине льва, я выпью его и выздоровею, а не привезешь ― умру. — А где водятся львы? ― спросил Мирза Махмуд. — В горах, сынок. — Матушка, теперь уже поздно, а утром я поеду. Позавтракал утром Мирза Махмуд, оседлал коня, помолился, взял свои доспехи и отправился в горы. Долго ли ехал, коротко ли, добрался он до одного места, где встретил старика. — Салам, отец! — Алейкум-салам, добро пожаловать, юноша. Куда путь держишь? Хатун-Маймун ищешь? — Отец, а ты откуда знаешь? ― изумился Мирза Махмуд. — Я все знаю. — Отец, с моей матерью произошло несчастье. — Не беда, ― сказал старик. ― Слушай меня внимательно. Вот уже семь лет, как лапа падишаха львов распухла, стала толстой, как бурдюк, и гноится. Завтра четыре льва вынесут его на прогулку, а вечером принесут и положат на тахту. Ты спрячься под тахтой, а когда он ляжет и вытянет лапы, схвати его больную лапу и ударь по ней камышом. Рана вскроется, гной вытечет, боль утихнет, и он тогда скажет: «Ах, был бы здесь мой спаситель! Клянусь богом, любое его желание я бы исполнил». Тогда не бойся, выходи из своего укрытия и признавайся в том, что ты сделал. А он выполнит любое твое желание. Мирза Махмуд оставил своего коня, поцеловал подол одежды старца, взял камыш в руки и побежал. Добрался он до скалы, там и вправду увидел тахту льва. Вырыл Мирза Махмуд под тахтой яму и спрятался в ней. Глядь ― четыре льва принесли больного владыку и положили на тахту. Сказал падишах львов: — Вы устали, идите отдохните, а завтра приходите опять в это же время. Свесил лев больную лапу с тахты и застонал. Не растерялся Мирза Махмуд, схватил его лапу и ударил по ней камышом. Тут же из раны потекли гной и кровь, как из бурдюка, когда открывают его горлышко. Зарычал лев от боли, прибежали его слуги, спросили: — Падишах, что случилось? — Вот, посмотрите на мою лапу, ― показал владыка. Когда боль утихла, лев взглянул на лапу и увидел след от камыша. — Один бог знает, человек это сделал или кто другой… Оказался бы он сейчас здесь, я выполнил бы любое его желание. Тут и вышел Мирза Махмуд. — Благородный, это я вылечил твою лапу. — Ну, дорогой, говори, чего ты больше всего желаешь. Я исполню твое желание. — Будь в здравии, падишах, ничего мне не нужно, кроме львиного молока в бурдюке из львиной шкуры. Падишах указал на львенка и сказал Мирзе Махмуду: — Отнеси львенка в овраг, убей его, а из шкуры сделай бурдюк. После этого возвращайся ко мне. Мирза Махмуд убил львенка, бросил мясо в мешок, а из шкуры сделал бурдюк. Падишах львов позвал двух львиц и сказал Мирзе Махмуду: — Теперь подои их. Надоил Мирза Махмуд бурдюк молока. — А в провожатые даю тебе вот этих двух львят. Они тебе очень пригодятся, сын мой. Мирза Махмуд поцеловал льва в лоб, поклонился ему и пустился в обратный путь. Вернулся он к старику, поцеловал подол его одежды, затем сел на коня и поскакал, а львята уже привыкли к нему и, подобно двум борзым, смиренно последовали аа ним. Увидел Бабыр, что Мирза Махмуд вернулся, опять спрятался в овраге. Мирза Махмуд присел у изголовья своей матери, спросил ее: — Матушка, как ты себя чувствуешь? — Ей-богу, плохо. А ты привез мне молоко? — Да, привез. Дал он ей выпить стакан львиного молока, она выпила и сказала: — Я уже здорова. На другое утро Мирза Махмуд оседлал коня, надел на шеи львят ремни и взял их с собой на охоту. Ни газели, ни лисе, ни волку не спастись от когтей львят. Какая бы дичь ни появилась, Мирза Махмуд не гонял своего коня, как прежде, а спускал львят, они и приносили ему дичь. Прошло некоторое время, дэв опять говорит жене падишаха: — Раба божья, так дальше не пойдет, прикинься больной. В этих ущельях живут дэвы, и у них есть яблоневый сад. Пошли сына за яблоками. Он пойдет туда, дэвы его убьют, и мы избавимся от него. Вернулся вечером Мирза Махмуд, смотрит, а мать лежит а постели. — Матушка, ― спросил он ее, ― опять ты больна? — Да, сынок, больна, но я видела вещий сон. — Какой сон? — Видела я во сне, что в этом ущелье есть яблоневый сад. И я с твоим отцом много раз приходила туда. Отец твой срывал яблоки, и мы их ели. Ты должен завтра поехать туда и привезти мне несколько яблок, я съем их и, может, поправлюсь. — Хорошо, матушка, я привезу тебе яблоки. Утром Мирза Махмуд встал, помолился, взял щит и меч, сел на коня и отправился в путь вместе со своими львятами. Въехал он в ущелье, смотрит ― дворец стоит, а рядом прекрасный сад. Мирза Махмуд остановился в раздумье. — Куда же мне сперва идти, в сад или во дворец? Пойду-ка я лучше в сад, ― решил он. А в середине сада был родник. Сошел Мирза Махмуд с коня и стал плескаться в воде, затем вышел на берег, натянул на голову бурку и заснул. Пусть он пока спит, а мы посмотрим, что случилось в саду. Садом этим владел семиглавый дэв, он был в это время на охоте. У него во дворце жила Фенера-ханум. Фенера-ханум раньше была невестой Латив-падишаха из города Чина (Чин ― Китай; здесь ― сказочный город.). Семиглавый дэв силой увез ее к себе. Фенера-ханум увидела красивого всадника, который вошел в сад, и только собралась предупредить его об опасности, как прилетел дэв, спустился на землю, видит ― ворота сада открыты. Смотрит ― юноша спит у родника. Дэв был в хорошем настроения, а тут еще больше обрадовался: — Дичь сама ко мне пришла! Но тут двое львят Мирзы Махмуда набросились на него и разорвали на куски. Проснулся юноша, увидел дэва, громадного, как гора, львят своих в крови и ужаснулся. Подозвал он к себе львят, сполоснул их водой, поцеловал их в глаза, затем наполнил хурджин яблоками и, только сел на коня, видит — к нему девушка бежит и кричит: — Добрый юноша, не уезжай! Придержал он львят, спросил: — Что скажешь, добрая девушка? — В саду дэв, я думала, что он убил тебя. Как же ты живой остался? — Дэв убит! — О, ты меня спас! Прошу тебя, будь сегодня моим гостем. Куда ты поедешь на ночь глядя? — Хорошо, сестра, я твой гость, ―согласился Мирза Махмуд и пошел за девушкой в ее диван. Мирза Махмуд спросил: — Сестра, чья ты дочь? — Зовут меня Фенера-ханум, я невеста Латив-падишаха. Довези меня, пожалуйста, до дома, а потом поедешь дальше. Как же я здесь одна останусь! — Сестра, я с радостью завтра же доставлю тебя к мужу, а потом уеду. На следующий день отправились они в путь. По дороге повстречался им юноша, и Мирза Махмуд попросил его: — Добрый молодец, передай Латив-падишаху, что брат Фенеры-ханум убил дэва, который украл ее. Теперь он привез ее живую и невредимую. С доброй вестью пришел юноша к падишаху, который наградил его горстью золота. Вышел он к ним навстречу с зурной и дафом. Три дня Мирза Махмуд гостил во дворце падишаха. Падишах предложил Мирзе Махмуду: — Добрый юноша, послушайся меня, оставайся жить с нами. Чего пожелает твоя душа: дворцы, богатство, золото ― все, что захочешь, дам тебе. Любую девушку выбирай себе. — Нет, ― ответил Мирза Махмуд, ― пока я жив, буду искать Хатун-Маймун, буду искать, пока судьба не сведет нас. — Ну, коли так, доброго пути, ― ответил падишах. На прощание Фенера-ханум сказала Мирзе Махмуду: — Обменяемся кольцами: ты мне дай свое кольцо, а я тебе ― свое, ведь мы брат и сестра. Если мое кольцо покроется ржавчиной и потускнеет, знай, что я попала в беду, а если твое кольцо потускнеет и покроется ржавчиной, я буду знать, что ты в беде. — Хорошо, ― отвечал Мирза Махмуд. Обменялись они кольцами, попрощались. Сел Мирза Махмуд на коня, поехал к матери. А Бабыр и жена падишаха считали, что Мирзы Махмуда уже нет в живых. Вышел Бабыр из дому, глядь― Мирза Махмуд возвращается. Опять спрятался он в овраге. А Мирза Махмуд пошел в дом и услышал стоны матери. Спросил он ее: — Матушка, как твое здоровье? — Да будет бог милостив к тебе, вот уже который день я лежу здесь одна, больная, а ты уехал на охоту, радуешься себе, разгуливаешь по горам и долинам. Теперь вернулся и еще спрашиваешь о моем здоровье. Какой же ты мне сын? — Прости меня, матушка, я по делу задержался. Вытащил он яблоки, протянул одно, съела она его и тут ж встала. — Я уже здорова, ― сказала она. Прошло несколько дней, а Бабыр опять ей говорит: — Раба божья, так дальше не пойдет, все ночи я провожу: в овраге. Наступит зима, пойдет снег, как же мне быть? Узнай у него, в чем его сила. Вечером вернулся сын домой, а мать опять недовольна. — Матушка, — спросил он ее, ― что случилось? — Да будет бог милостив к тебе, ты оставляешь меня дома одну, а сам уезжаешь. А вокруг волки, медведи, я же боюсь их. Ты должен сказать мне, в чем твоя сила. Тогда я буду радоваться и ждать твоего возвращения. — В чем моя сила? Сейчас скажу: если большие пальцы моих ног связать крепко-накрепко, я буду бессилен, не смогу ни сесть, ни встать. — Ну-ка, я проверю, правду ты говоришь или нет, ― сказала мать и крепко связала ему пальцы на ногах, да так, что из-под ногтей кровь пошла, а потом закричала: — Бабыр, иди скорей! Рванулся Мирза Махмуд, но он был крепко связан. Тогда спросил он мать: — А кто это Бабыр? А мать все кричит: — Бабыр, иди, я связала его! Видит Мирза Махмуд ― вошел человек огромного роста встал над ним. — Раба божья, ― сказал он жене падишаха, ― ей-богу, мне жаль его, я не могу поднять на него руку. — Скорее убивай его. — Нет, я не могу, ― сказал Бабыр, вытащил из кармана щипцы и вырвал ими глаза Мирзе Махмуду. — Бабыр! ― взмолился юноша, ― Ради бога, не выбрасывай мои глаза, положи их мне в карман. Сжалился Бабыр, исполнил его желание, взял его за руку и повел. Десять верст они шли, наконец подошли к колодцу. Тридцать метров (Так в оригинале.) глубины был колодец, и только на дне была вода. Привел Бабыр Мирзу Махмуда к колодцу и сказал: — Ну, дорогой, живи, ― да и столкнул его в колодец. Упал Мирза Махмуд на дно, вода ему по пояс. Бабыр надоследок крикнул: — Мирза Махмуд, это место удобное, сиди теперь там. Что делать несчастному? Остался он на дне колодца. А львята Мирзы Махмуда ходят вокруг колодца и скулят, тянутся к нему, да не достать. Бродят они вокруг, собирают убитую дичь. А бросят путники им еды, они кидают ее в колодец Мирзе Махмуду. Так львята кормили его пятнадцать дней. Проезжал как-то мимо базэрган-баши с караваном, вышли львята ему навстречу. Базэрган-баши сказал: — Смотрите, какие красивые львята. Надо их поймать. Стали люди приманивать их, кидать гату, хлеб, мясо, но все, что им бросали, львята уносили и сталкивали в колодец. Увидел это базэрган-баши, сказал: — Не иначе, у них есть хозяин и они носят ему еду. Видно, хозяин попал в беду. Идите за этими львятами и узнайте, в чем дело. Пошли люди, посмотрели, а на дне колодца ― красивый слепой юноша. Окликнули его: — Добрый юноша, почему ты здесь? — А вы кто такие? ― спросил их Мирза Махмуд. — Мы торговцы из каравана. — Я несчастный слепец, оступился и свалился в колодец, ради бога, помогите мне выбраться отсюда. Принесли они веревку, сказали ему: — Вот что, дорогой! Мы тебя вытащим, если ты отдашь нам своих львят, не отдашь ― оставайся тут навечно. — Друзья, зачем мне львята, коли я здесь умру? Вытаскивайте скорее, львята ― ваши. Опустили путники веревку, вытащили Мирзу Махмуда, а одежда на нем мокрая, грязная. Спасители переодели его. Мирза Махмуд поцеловал львят в глаза, отдал их торговцам и спросил: — А куда путь держите? — Едем в город Чин. — Ради бога, прошу вас, посадите меня на верблюда и возьмите с собой в этот город. Может, там я не умру от голода. А что делает в это время Фенера-ханум? Взглянула она на кольцо, а оно потускнело. Тогда сказала она своему мужу Латив-падишаху: — Ты должен открыть хератхану ради Мирзы Махмуда для всех бедных и обездоленных. Может, это поможет выбраться моему брату из беды. — Раба божья, если ты пожелаешь, я открою десять таких хератхан, ведь я падишах. Открыли хератхану и, сколько бы нищих ни приходило туда, всех кормили, давали одежду, деньги. Караванщики тем временем посадили Мирзу Махмуда на верблюда, и за десять дней все они добрались до города Чина. Мирза Махмуд обратился к спасителям: — Дорогие друзья, вы и так для меня много хорошего сделали, да поможет вам бог за доброту вашу, отведите меня во дворец к Латив-падишаху. — Помилуй бог, зачем тебе Латив-падишах? Ты думаешь, он пожелает видеть нас с тобой? Латив-падишах и Фенера ханум открыли хератхану. Мы отведем тебя туда. А дом падишаха не для бедняков. — Хорошо, отведите меня туда, ― согласился Мирза Махмуд. Привели его в хератхану. Навстречу вышли слуги. — Этот несчастный слеп и не может обходиться без чужой помощи, ― объяснили караванщики. — Хорошо, ― ответили слуги, ― у нас тысячи таких, присмотрим и за ним. Усадили Мирзу Махмуда, накормили. — Дорогие, дайте мне кофе, ― попросил он. Подали ему кофе. Бросил туда Мираа Махмуд свое кольцо и сказал им: — Умоляю вас, отнесите эту чашку кофе Фенере-ханум. Попросите выпить ее от имени Мирзы Махмуда. Скажите, что прислал один слепец. Рассмеялся слуга: — Помилуй тебя бог, что у нее, нет своего кофе, чтобы пить твой? — Душа моя горит, потому и посылаю. Если снесешь эту чашку, получишь подарок от падишаха. Скажу своему слушателю, один из слуг взял чашку и сказал: — Я отнесу. Прикрыл он рукой чашку кофе, принес во дворец. — Фенера-ханум, ― обратился к ней слуга, ― один молодой; красивый, но слепой юноша попросил в память и ради здоровья Мирзы Махмуда выпить этот кофе. — Хорошо, ― сказала она и одним глотком выпила кофе. На дне чашки она разглядела кольцо и узнала его. Спросила: — Скажи, где этот юноша? — В хератхане. — Латив-падишах, идем, ― сказала она мужу. Пришли они в хератхану, узнали брата, обнялись. — Мирза Махмуд, что за несчастье свалилось на твою голову? — Ах, не спрашивайте, об этом один бог ведает. Отдал Латив-падишах хератхану слугам и сказал: — Теперь хератхана ваша, что хотите, то и делайте с ней. Мы нашли своего брата, только вот ослеп он. Потом обратился к Мирзе Махмуду: — Брат, ведь говорили тебе: не уезжай, женим тебя, дадим дом, золото. Ты нас не послушался, вот и ослеп. — Ну, что случилось, того не поправишь, ― ответил Мирза Махмуд. Фенера-ханум велела слугам: — Отведите Мирзу Махмуда в мой сад Торкри. Пусть погуляет там. А вечером приведете моего брата. — Хорошо, ханум. Взяли двое слуг Мирзу Махмуда под руки и отвели в сад Торкри Фенеры-ханум. Погулял он немного, затем слуги приготовили ему постель у родника и уложили отдыхать. Слуги вернулись в дом, а мы посмотрим, что стало с Мирзой Махмудом. Лег он, а вскоре послышался шум крыльев, и три голубки опустились на ветку дерева. Спросила одна голубка у другой: — Сестра, каждый год мы прилетаем сюда в сад Фенеры-ханум, а теперь какой-то слепой лежит у воды. Кто он? — Ах, сестра, ― отвечала другая, ― это Мирза Махмуд. Хатун-Маймун была его женой, а его мать, да не видать ей счастья в жизни, сожгла ее шкуру, Хатун-Маймун превратилась в голубку и улетела. Поехал он ее искать, а мать за ним. Доехали они до владений Бабыра. Мать его тайно приняла Бабыра и, обманув Мирзу Махмуда, связала пальцы его ног веревкой, а Бабыр вырвал юноше глаза и самого бросил в колодец. Как-то мимо проезжали базэрган-баши, вытащили они его из колодца и привели сюда, к его названой сестре Фенере-ханум. Даже родные брат и сестра так не любят друг друга, как они. — Что же теперь будет? ― спросила первая голубка. — Нам не удастся сегодня искупаться, ― отвечала вторая, — помолимся богу и улетим. Давай уроним по перышку. Пусть Мирза Махмуд промоет свои глаза, а затем, опустив в воду наши перья, проведет ими по глазам. Тогда он сразу прозреет, а уж захочет поехать за своей женой или не захочет ― его дело. А Мирза Махмуд лежит и слушает. Вскоре послышался шум крыльев, уронили голубки по перышку и улетели. Мирза Махмуд ощупью нашел перья, вытащил глаза из кармана, промыл их в родниковой воде. Затем смочил водой перья и только провел ими по глазам, как тут же по божьей воле прозрел. — Слава тебе господи, я снова вижу! ― воскликнул Мирза Махмуд. Встал он, надел колоз (Колоз ― войлочный мужской головной убор конической формы. Он обматывается разноцветным шелковым платком с кистями и бахромой. Разные племена имели свой красочный узор платка.) набекрень и стал разгуливать по саду, напевать песни. Тем временем слуги вернулись за Мирзой Махмудом, видят, а он зрячий и радостный. Подошли к нему поближе, и он на них смотрит. ― Мирза Махмуд, ты прозрел? ― удивились они. — Да, смилостивился надо мной бог, я вновь прозрел. Идите с доброй вестью к моим сестре и брату, скажите им о моей радости. Латив-падишах и Фенсра-ханум, не обувшись, прибежали в сад, смотрят ― и вправду зрение вернулось к брату. Одарили они слуг, взяли Мирзу Махмуда под руки и вернулись в дом. Прошло некоторое время, Как-то Латив-падишах обратился к Мирзе Махмуду: — Брат мой, послушайся меня, оставайся здесь, я подарю тебе дворец, сколько хочешь золота, женю, оставайся. — Нет, дорогой, не могу, я должен ехать, ― отказался Мирза Махмуд. Прожил он в городе Чине десять дней, хорошо отдохнул пришел в себя. Потом помолился и отправился скитаться по свету. Долго он шел или коротко, видят ― трое парней дерутся, разнял он их: — Друзья, из-за чего спор? — Ей-богу, отец наш отошел на вечный покой и оставил нам в наследство три вещи. Из-за них и спорим, каждому хочется иметь все три. — А что ва вещи? — Одна ― коврик. Сядешь на него, скажешь: «Коврик, коврик, я ― к тебе, а ты ― к богу», он тут же взлетит и принесет тебя, куда пожелаешь. Второй ― скатерть. Ударишь по ней прутом, и самые вкусные яства появятся перед тобой. А третья ― шапка-невидимка. Наденешь ее на голову ― проникнешь в толпу воинов, никто тебя не увидит. — Друзья, ― обратился к спорящим Мирза Махмуд, ― вы не против, если я дам вам совет? — Говори, ― ответили спорщики. — Я брошу три камня в разные стороны. Кто первым принесет камень, тому достанется шапка, второму ― скатерть, а третий получит молитвенный коврик. — Ей-богу, хорошо ты сказал, ― согласились незнакомцы. Бросил Мирза Махмуд один камень в одну сторону, другой камень ― в другую сторону, а третий ― в третью, сам надел шапку и встал. Прибежали братья, поискали его, да не нашли. И пошли они своей дорогой, а Мирза Махмуд ― своей. Шел-шел и вспомнил: — О, до каких же пор мне ходить пешком? ― С этими словами он расстелил молитвенный коврик, сел на него и сказал: — Эй, коврик, я ― к тебе, а ты ― к богу, опусти меня в городе, где живет Хатун-Маймун. Взлетел коврик и опустил его на краю города. Мирза Махмуд встал, свернул коврик, закинул его себе на плечо, надел шапку-невидимку и вошел в город, а это был город Шариблурван. Идет он и слышит ― кто-то на свирели играет. Вошел он в один дом, смотрит ― ребенок на свирели играет, взрослый играет, старик играет и старуха тоже играет. А в другом месте две соседки разговорились. Спросила одна у другой: — Сестра, ты видела Хатун-Маймун? — Да, видела. — Когда в следующий раз пойдешь смотреть на нее, позови меня. — Хорошо. Все ходят смотреть на Хатун-Маймун. А она все так же грустна и твердит лишь одно имя: «Мирза Махмуд да Мирза Махмуд». Не знаю, что за Мирза Махмуд, человек ли другое ли какое существо, но она так страдает из-за него. Вскоре соседки собрались и пошли во дворец. И Мирза Махмуд за ними. Пришли они в диван, а диван ― красоты неописуемой. Сама Хатун-Маймун лежит в постели, изголовье украшено гвоздикой и яблоками, а по бокам ― зажженные шандалы (В ориг.: шамдан ― «подсвечник».). Лежит Хатун-Маймуи и стонет: — Ах, Мирза Махмуд, вах, Мираа Махмуд! «Если ты меня так любишь, почему не осталась со мной? Я так тебя просил. Теперь ты здесь, но я вновь приехал за тобой», ― подумал про себя Мираа Махмуд. Через некоторое время все ушли из дивана, осталась лишь одна старушка. Она вымыла Хатун-Маймун голову и сказала: — Дочь моя, не убивайся так. Что случилось, того не изменишь. Слава богу, ты вернулась в отцовский дом. К чему вспоминать о каком-то Мирзе Махмуде? Небось он уже и женился, а о тебе и вовсе забыл. — Нет, матушка, пока я жива, буду искать его, не проходит у меня любовь к Мирзе Махмуду. А Мирза Махмуд стоит в стороне и все слышит. Старушка ушла, снял Мирза Махмуд шапку-невидимку, окликнул: — Хатун-Маймун! — Мирза Махмуд, ты как сюда попал? ― удивилась она. — Вот так и пришел. — Господи благослови, мы за три месяца едва сюда долетаем. Как же ты смог так быстро приехать? Поужинали они и спать легли. Утром Хатун-Маймун нарядилась и села играть на свирели. Пришли люди, увидели Хатун-Маймун, играющую на свирели, сообщили ее отцу: — Хатун-Маймун встретилась со своим любимым и теперь играет на свирели, и все ее служанки играют на свирели. Отец приказал: — Пришлите Мирзу Махмуда ко мне, понравится он мне, дам свое согласие, не понравится ― на части разрублю. Хатун-Маймун посоветовала Мирзе Махмуду: — Ты не бойся. Отец мой пришлет тебе коня, чтобы ты оседлал его и приехал к нему. Но ты ни за что не садись на коня. Одной рукой держись за уздечку, а другой ― за стремя. Дойдешь так до дверей моего отца. Когда войдешь, поздоровайся с ним. Понравишься ему, он добровольно меня отдаст, и мы уедем. На следующий день отец Хатун-Маймун сам оседлал коня и велел слугам:, — Отведите коня к дверям Хатун-Маймун, пусть Мирза Махмуд сядет на моего коня и приедет ко мне. Вышел Мирза Махмуд из дому, в одну руку взял уздечку, в другую ― стремена и отправился во дворец. Слуги спросили его: — Почему ты не садишься на коня? — Это мое дело, ― отвечал Мирза Махмуд. А отец Хатун-Маймун уже поджидает его. Убедился он, что зять его ― хороший человек, и пригласил его в свой диван. Провели они вместе некоторое время, поели, поговорили, и отдал отец свою дочь Мирзе Махмуду. — Собери свою дочь в дорогу, ― сказал на прощание юноша, — я сын падишаха, мы отправимся в мою страну. — Хорошо, сын мой, подожди семь дней, пока мы приготовим приданое. Наконец все было готово. Сели молодые на коней и отправились в путь. Хатун-Маймун повезла с собой и сорок своих служанок. Остановились они отдохнуть, она и говорит Мирзе Махмуду: — Мирза Махмуд, мы не поспеваем аа тобой. Мы превратимся в голубей и полетим, а ты поезжай себе спокойно. — Хорошо, ― согласился Мирза Махмуд, ― летите с богом. Превратились девушки в голубей и полетели. А Мирза Махмуд отпустил своего коня, сел на молитвенный коврик, произнес заклинание, взлетел ковер и опустил его в городе Чине. Пришел он к сестре Фенере-ханум и к Латив-падишаху, сказал: — Радуйтесь, сестра и брат, я нашел Хатун-Маймун. — Где же она, брат? Ты бы пригласил ее к нам, мы бы вручили ей свои подарки. — Она и ее служанки превратились в голубей и полетели на мою родину. — Брат наш, а как же ты поедешь? — Бог милостив ко мне, доеду, ― отвечал Мирза Махмуд. Погостил он три дня, попрощался, сел на коврик и снова при помощи заклинания прилетел на коврике ко дворцу Бабыра. Вошел он незаметно в дом, смотрит ― мать его спит с Бабыром. ― Салам, Бабыр! ― окликнул хозяина Мирза Махмуд. Увидел его Бабыр, от страха дар речи потерял. «Я же вырвал ему глаза, как он выбрался из колодца?» подумал Бабыр. И еле живой пролепетал: — Добро пожаловать, о добрый юноша! Я совершил зло, ты же не делай его, ради бога. — Брат мой, ― говорит ему Мирза Махмуд, ― на зло отвечают злом, на добро ― добром. Свалил он Бабыра на землю, вырвал ему глаза, засунул их ему в карман, взял за руку, привел к колодцу: — Бабыр, ты меня бросил в этот колодец, теперь я тебя брошу туда. — Мирза Махмуд, скажи, как тебе удалось выбраться из колодца и снова стать зрячим? ― спросил Бабыр. — Будешь смелым ― и ты выберешься, ― ответил Мирза Махмуд. Затем вернулся к матери, спросил ее: — Матушка, почему ты так жестоко поступила со мной? — Сынок, да буду я твоей жертвой, случилась со мной беда, не смогла я спастись от Бабыра, ― стала оправдываться мать. Но не стал ее слушать Мирза Махмуд, вытащил саблю и отсек ей голову. Затем помолился богу, сел на ковер и сказал: — Вези меня в город моего отца. Взлетел ковер и опустил его на отцовскую землю. Вошел он в дом, а Хатун-Маймун еще нет. Через десять дней прилетели голубки. Во второй раз сыграли свадьбу Мирзы Махмуда, и длилась она семь дней и ночей. Они достигли своего счастья, а мы на этом и закончим.
|
Главная
Sayings
Помощь
Каталог
|