World Sayings.ru - English proverbs and saying with the transfer in the Russian 19 Хорошие предложения для хороших друзей

Случайная английская пословица:


флаг Великобритании

English proverbs and saying with the transfer in the Russian
Английские пословицы и поговорки с переводом на русский 19

Никогда не покупай свинью в мешке - Never buy a pig in a poke
Никогда не поступайся уверенностью ради надежды - Never quit certainty for hope
Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать - Never offer to teach fish to swim
Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается - Never try to prove what nobody doubts
Никогда не суди по внешнему виду- Never judge by appearances
Никогда не трать деньги, пока их не заимел - Never spend your money before you have it
Никогда ничего не делай наполовину - Never do things by halves
Никто не бывает дураком всегда, но время от времени им каждый бывает - No one is a fool always, every one sometimes
Никто не застрахован от ошибок - No man is infallible
Никто не знает, на что способен, пока не попробует - No one knows what he can do till he tries
Никто не любит оковы, даже если они сделаны из золота - No man loves his fetters, be they made of gold
Никто не может быть пророком в своей собственной стране - No man is a prophet in his own country
Никто не рождается мудрецом или ученым - No man is born wise or learned
Никто не становится мастером своего дела в первый же день - No man is his craft's master the first day
Никто так не глух, как тот, кто не желает слышать - None so deaf as those who won't hear
Никто так не слеп, как тот, кто не хочет видеть - None so blind as those who won't see
Нить рвется в самом слабом месте - The thread breaks where it is weakest
Ничего не делай наполовину - Never do things by halves
Ничего не делая, мы учимся плохому - By doing nothing we learn to do ill
Ничего не потеряешь, если спросишь - Nothing is lost for asking
Ничего не стоит сказать хорошее слово, а добра от него много - Good words cost nothing and arc worth much
Ничего не стоит так дешево, как вежливость - There is nothing that costs less than civility
Ничего нет нового под солнцем - There is nothing new under the sun
Ничем не рисковать - значит, ничего не иметь - Nothing venture, nothing have
Ничто не бывает таким хорошим, как кажется заранее - Nothing is as good as it seems beforehand
Ничто не ранит больнее правды - Nothing hurts more than truth
Ничто так не способствует успеху, как сам успех - Nothing succeeds like success
Нищий может петь перед вором - The beggar may sing before a thief
Нищим выбирать не приходится - Beggars cannot be choosers
Новая метла метет чисто - A new broom sweeps clean
Новые хозяева, новые порядки - New lord, new laws
Нога слишком велика для ботинка - The foot is too large for the shoe
Носи старую одежду, но купи новую книгу - Wear the old coat and buy a new book
Нравится тебе это или нет, а проглотить придется - If you don't like it you may (или can) lump it
Нужда - мать трудолюбия - Want is the mother of industry
Нужда и старуху заставит бегать - Need makes the old wife trot
Нужда не знает закона - Necessity knows no law
Нужда сведет человека с кем угодно - Adversity makes strange bedfellows
Нужно делать то, что в твоих силах, а не то, что хочешь - Men must do as they may, not as they would
Нужно есть и жирное, и постное - You must take the fat with the lean
О мертвых говори только хорошее - Speak well of the dead
О чем сердце думает, о том язык говорит - What the heart thinks the tongue speaks
Обещай мало, а делай много - Promise little, but do much
Обещай медленно, выполняй быстро
Обещание - это долг - Promise is debt
Обещания похожи на корку от пирога: пирог выпекают с корочкой, чтобы потом ее надломить, а обещания дают, чтобы потом их нарушать - Promises are like pie-crust, made to be broken
Обжегшийся ребенок боится огня - A burnt child dreads the fire
Обжорство убивает больше людей, чем меч - Gluttony kills more men than the sword
Обзови собаку и повесь ее - Give a dog a bad name and hang him
Обманом ничего хорошего не добьешься - Cheats never prosper
Обмен - не грабеж - Exchange is no robbery
Обстоятельства меняют дело - Circumstances alter cases
Обуздай свой норов, иначе он тебя обуздает - Master your temper lest it masters you
Общее дело - ничье дело - Everybody's business is nobody's business
Общественное положение меняет характер человека - Honours change manners
Обычай - наказание для умных и предмет поклонения для дураков - Custom is the plague of wise men and the idol of fools
Обычай управляет законом - Custom rules the law
Огонь огнем тушат - One fire drives out another
Один баран следует за другим - One sheep follows another
Один бьет по кустам, а другой ловит дичь - One beats the bush, and another catches the bird

Главная

Sayings

Помощь

Каталог





1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2022