World Sayings.ru - Японская народная сказка - Обезьянье царство Хорошие предложения для хороших друзей

Случайная английская пословица:


Японская народная сказка

ОБЕЗЬЯНЬЕ ЦАРСТВО

   Давно-давно это было. Жил в одной горной деревушке старик с тремя сыновьями. Земли у них было с кошкин лоб. Чая и вина не пили они и в большой праздник. Настал неурожайный год. Пришлось двум старшим сыновьям идти в город на заработки. Младшему только десять лет было. Остался он дома с отцом. Как-то раз прислали старшие сыновья отцу из города триста медяков. — Послушай, Сабуро, ты у меня смышлёный, — говорит отец мальчику. — Научился бы торговать вразнос, нам бы легче стало. Вот тебе сто медяков, купи на них какого-нибудь товару и продай хоть с малой прибылью. Всё будет подспорье в хозяйстве. Идёт Сабуро по дороге, а что купить, как продавать — он и не знает. Продавать горшки? Ещё побьются. Продавать каштаны? Ещё рассыплются. Продавать редьку? Ещё никто не купит. Вдруг видит Сабуро, навстречу ему старуха ковыляет. Несёт она мешок, а в мешке кот мяучит, да так жалобно. — Бабушка, куда ты кота несёшь? — спрашивает Сабуро. — Несу я его, сынок, в реке топить. Он мышей не ловил, у соседей цыплят таскал… Пусть-ка теперь ловит рыб на дне. Ещё жалобней кот замяукал. — Бабушка, бабушка, не топи кота. Лучше продай его мне, я тебе сто медяков дам. — Как, ты и вправду хочешь купить этого негодника? Бери, бери, милый. Вот радость-то какая! Словно в раскрытый рот сладкий пирожок сам собой залетел… Взяла старуха сто медяков и пошла домой не помня себя от радости. — Вот видишь, котик, в какую беду ты чуть не попал. Вперёд тебе наука. Не таскай чужого. Возьму я тебя домой, и давай жить в дружбе. Принёс Сабуро кота домой. Ничего не сказал отец, только вздохнул. Вот и ещё лишний рот в доме прибавился. На другое утро снова дал отец мальчику сто медяков. Идёт Сабуро по дороге, а навстречу ему старик бредёт, согнутый, словно стебель камыша под зимним снегом. Несёт старик мешок, а в мешке собака визжит. — Дедушка, дедушка, куда ты собаку несёшь? — Несу в реке топить. Она дом не сторожила да — мало того! — таскала чужих поросят. Привяжу камень к мешку — и в воду. При этих словах собака ещё горестней завизжала. — Дедушка, не топи собаку в реке, лучше продай мне. Я тебе сто медяков дам. — Сто медяков за этого скверного пса! Да я бы его и даром отдал. Взял старик деньги и пошёл домой довольный.— Вот видишь, пёсик, несдобровать бы тебе, если б я твоему хозяину на дороге не попался. Другой раз не делай худого. Привёл Сабуро собаку домой. Ничего не сказал отец, а про себя подумал: самим есть нечего, а тут ещё корми кота с собакой. На третье утро вынул отец из сундучка сто медяков, отдал мальчику и говорит: — Ну, сынок, это наши последние деньги. Смотри на этот раз потрать их с толком. Целый день бродил Сабуро из деревни в деревню. Не умеет он ни покупать, ни продавать. Стало солнце за горы садиться. Вдруг видит Сабуро, деревенские мальчишки тащат на верёвке маленькую обезьянку. Дразнят они её, щиплют, мучают. Обезьянка уже еле-еле дышит, из глаз слезы катятся. Закричал Сабуро: — Вы зачем обезьянку обижаете? Ответил ему главный заводила: — А ты откуда взялся, чтобы нам указывать? Эта глупая обезьянка никаких забавных штук делать не умеет. Только визжит. — Отдайте мне обезьянку, я вам за неё сто медяков дам. — Сто медяков? Да ну, давай скорей! Схватили мальчишки деньги и убежали с шумом и гамом. — Ты ещё совсем маленькая, — говорит Сабуро обезьянке. — Ничего не смыслишь. Другой раз не подходи близко к деревне, чтобы мальчишки опять тебя не поймали. Ну беги, беги в горы. Отпустил Сабуро обезьянку. А она несколько раз наклонила голову, словно в знак благодарности, и наутёк. Солнце совсем уже скрылось за горами. Стало темно. Вспомнились тут мальчику слова отца: «Это наши последние деньги». Стыдно возвращаться домой с пустыми руками. Сел Сабуро под деревом и задумался. Вдруг послышался крик: «Кья-кья!» Видит Сабуро, появилась перед ним обезьянка. Э, да это опять та самая! — Ты зачем здесь? Беги прочь, спасайся, глупая. Вдруг обезьянка заговорила человечьим голосом: — Сабуро-сан, я рассказал моему дедушке, как ты меня спас. Он велел привести тебя. Мой дедушка — обезьяний царь. Пойдём, я отведу тебя в наше царство. Захотелось Сабуро побывать в обезьяньем царстве. Пошёл он через горы и долины. Ночь была светлая, лунная. Обезьянка впереди — дорогу показывает. Завела она мальчика далеко в глубь пустынных гор. Вдруг увидел Сабуро перед собой белый каменный замок. У железных ворот стоят на страже с копьями в руках большие лохматые обезьяны. По знаку маленькой обезьянки отперли они ворота. Ввели Сабуро в просторный зал. Сидит там на высоком помосте обезьяний царь, старый-старый. На щеках глубокие морщины, из ушей белая шерсть растёт. Одежда на нём золотом сверкает. — Спасибо, что к нам пожаловал,— говорит обезьяний царь.— Этот неразумный детёныш — мой единственный внук. Погибни он — пришёл бы конец моему роду. Не знаю уж, как и благодарить тебя. Хлопнул царь в ладоши. Вбежали тут слуги. Несут золочёные подносы. На подносах чего-чего только нет. И рыба, и дичь, и сласти разные. Устроили обезьяны весёлое представление. Насмешили своего гостя до слез. На прощанье сказал обезьяний царь: — Вот тебе в подарок бесценное сокровище за то, что ты моего внука спас. Дал он Сабуро мешочек из алой парчи. — Лежит в этом мешочке золотая монета. Подбрось её в воздухе и пожелай что хочешь. Всё исполнится. Прощай! Доброго тебе пути. Было уже утро, когда маленький внучек обезьяньего царя вывел Сабуро на проезжую дорогу к самому подножию горы. Тут они и простились. Вернулся Сабуро домой, видит, отец сам не свой. — Всю ночь я не спал — думал, ты уж не вернёшься. — Прости, отец, но не зря бродил я ночью в горах. Больше не придётся нам голодать. Достал Сабуро из-за пазухи алый мешочек, раскрыл его и вытряхнул золотую монету. — Для начала, отец, пожелаем хороший дом. Наша-то лачуга совсем развалилась. Льёт в ней дождь, как на улице. Подбросил Сабуро монету вверх. Покатилась она, зазвенела. — Монета, монета, подари нам хороший дом. Ждут старик отец и Сабуро, что-то будет. Вдруг послышался треск и грохот. Не успели они и глазом моргнуть, как всё вокруг переменилось. Сидят они в хорошем доме, на новых циновках. Вышли они во двор, смотрят: вместо гнилой соломы крыша красной черепицей крыта. Кладовые рисом и ячменём набиты. — Уж не во сне ли я это вижу?! — радуется отец. Вся деревня сбежалась смотреть на невиданное чудо. Созвал старик всех на пир, никого не забыл. Толстый Гомбэй пришёл как гусь. Шею вперёд вытянул. А ушёл как черепаха. Весь согнулся, и на спине мешок подарков. Вернулся сосед домой, не спится ему. Жадным он был, таким жадным, что в деревне про него говорили: «У Гомбэя из глотки рука тянется. Так и норовит чужое ухватить». Рано-рано утром, только рассвело, пришёл Гомбэй к старику отцу и попросил в долг чудесную монету: — Пусть покарают меня боги, если не верну вашу монету через три дня в целости и сохранности. Никогда старик никому в просьбе не отказывал. Дал он Гомбэю чудесную монету. Но вот прошло и три дня, и четыре, и пять. Стал Сабуро тревожиться. Не несёт сосед монету. А тут как раз вернулись домой старшие братья. Видит Сабуро, обносились они, обтрепались. Захотелось ему нарядить своих братьев в новую одежду. Пошёл он к Гомбэю, просит возвратить чудесную монету. Вернул монету Гомбэй. Лежит она, как была, в мешочке из алой парчи. — Ну, — говорит Сабуро братьям, — увидите, что сейчас будет. Сами себя не узнаете. Подбросил он монету в воздух. — Наряди моих братьев в новую одежду, да покрасивее. Покатилась монета, зазвенела. А братья как были, так и остались оборванными, в лохмотьях — Что это? Не слушается монета, — удивился Сабуро. — Верно, плохо я её подкинул. Много раз бросал он монету в воздух — и всё без толку. — Так вот оно что! Мою чудесную монету подменили. Подсунул мне взамен плут Гомбэй эту пустозвонку. Какое несчастье! Пойду потребую у него, чтобы отдал мне мою волшебную монету. Побежал Сабуро к Гомбэю, а тот в ответ: не знаю, мол, ничего. Что получил, то и вернул. Хоть на весы клади монету, — та же самая. Вернулся Сабуро домой ни с чем и заплакал горькими слезами. Опечалились, глядя на него, кот с собакой. Толкуют между собой, совет держат, как хозяину в несчастье помочь. — Он наш спаситель. Хоть головы сложим, а вызволим его из беды. Побежали кот с собакой к дому Гомбэя. Глядят, у того не дом, а княжеский дворец. Стоят вокруг семь белых стен, кольцо в кольце. Бегает собака вокруг ограды, не может в дом пробраться. А коту стены не страшны. Залез он к соседу на чердак и притаился в углу. Пробежала мимо мышка. Кот её цап-царап. Запищала мышка в его когтях. Вышла тут из норки старая мышь с седыми усами, склонила голову и стала просить: — Господин кот, уважаемый господин кот! Осмелюсь доложить, у нас, мышиного народа, сегодня большое торжество. Мы играем свадьбу. Да вот беда, ты невесту поймал. Жаль нам жениха, он сейчас так страдает! Будь милостив, пощади невесту. — Что ж, пожалуй, я согласен. Но даром, так и знай, я её не отпущу, а только за выкуп. Здесь где-то в доме спрятан красный мешочек с золотой монетой. Принесите мне его, а я, так и быть, разожму свои когти. Тут изо всех углов выскочило множество мышей. Рассыпались они в разные стороны, словно листья на ветру, и пустились на поиски.Много времени не прошло, бежит старая мышь, в зубах красный мешочек держит. — Взгляни, господин кот, тот ли это, который тебе нужен? — Он самый. Где же вы его разыскали? — В спальне нашего хозяина Гомбэя. — Молодцы! За это отпускаю на волю вашу невесту. Веселитесь, играйте свадьбу. Схватил кот мешочек в зубы и скорей бежать. Мигом перескочил через семь стен. У ворот собака дожидается. — Ах, бедный, как ты устал! Дай я мешочек понесу. — Нет, пёс, не дам я тебе мешочка. Мой подвиг — моя и слава. — Это что ж выходит! Шли мы с тобой вдвоём на врага, как верные товарищи, а воинская слава тебе одному достанется? А я, значит, неблагодарный, не сослужил моему хозяину службы! Как же я теперь людям на глаза покажусь? И так обидно стало собаке, что не вытерпела она, вырвала у кота мешочек — и бегом домой. Вперёд кота добежать торопится. А по пути надо было через речку переплыть. Бросилась собака в воду и плывёт. Кот сзади гонится. — Мяу, мяу, пёс-разбойник, вор, отдай мою добычу! — Гав, не отдам! — рявкнула собака и упустила красный мешочек в воду. Пошёл мешочек на дно — ведь в нём тяжёлая монета была. Вот беда какая! Вылезла собака на берег, отряхнулась и, поджав хвост, поплелась домой, как побитая. Ругает себя, да уж поздно. Подбежал кот к речке. Вдруг возле самого берега плеснула хвостом большая рыба. Поймал её кот, понёс в зубах своему хозяину. Хочет хоть чем-нибудь его в горе утешить. Взял рыбу Сабуро и стал резать на тонкие ломтики, чтобы угостить отца с братьями. Вдруг из брюха рыбы выпал мешочек из алой парчи. Открыл его Сабуро, а в нём золотая монета лежит. Глазам своим Сабуро не верит. «Уж не моя ли это монета?» — подумал он. Тут рассказал ему кот всё, как было. Подбросил Сабуро монету в воздух. — Монета, монета, наряди моих братьев в новые одежды. Глядят старшие братья друг на друга и не узнают. Вместо лохмотьев на них новая красивая одежда. Тут пошло такое веселье в доме, что и не описать. А Сабуро сказал коту с собакой: — Вы оба хотели помочь мне, не жалея своей жизни. За это спасибо! Но собака схитрила, отняла чужую добычу. И потому вот как я решил. Ты, кот, будешь жить у меня в доме и спать возле тёплого очага. А ты, собака, станешь во дворе дом сторожить. Так с тех пор и повелось. Живёт кот в доме, а собака во дворе, и нет между ними прежней дружбы.

Главная

Sayings

Помощь

Каталог




00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2022