World Sayings.ru - English proverbs and saying with the transfer in the Russian 28 Хорошие предложения для хороших друзей

Случайная английская пословица:


флаг Великобритании

English proverbs and saying with the transfer in the Russian
Английские пословицы и поговорки с переводом на русский 28

Тот, кто живет с калеками, и сам хромать научится - Не that lives with cripples learns to limp
Тот, кто заплатил волынщику, заказывает музыку - Не who pays the piper calls the tune
Тот, кто злится, никогда не чувствует себя свободно - Не is never at ease that is angry
Тот, кто зло задумывает, зло в ответ получает - Не that mischief hatches, mischief catches
Тот, кто любит одалживать деньги, не любит отдавать долг - Не who likes borrowing dislikes paying
Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать - He that would eat the fruit must climb the tree
Тот, кто не хочет, когда можно, не будет иметь возможности, когда захочет - Не that will not when he may, when he will he shall have nay
Тот, кто ни на что лучшее не годен, идет в монахи
Тот, кто почесывает каждого встречного поросенка, долго рук не отмоет - Не who scrubs every pig he sees will not long be clean himself
Тот, кто причинит тебе зло, никогда тебе этого не простит - Не that does you an ill turn will never forgive you
Тот, кто работает, заслуживает платы за свой труд - The labourer is worthy of his hire
Тот, кто себя не любит, и другим добра не принесет - Не that is ill to himself will be good to nobody
Тот, кто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше - Не that serves God for money will serve the devil for better wages
Тот, кто сыт, не верит тому, кто голоден - Не whose belly is full believes not him who is fasting
Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие - Не that fears you present will hate you absent
Тот, кто украдет яйцо, украдет и быка - He that will steal an egg will steal an ox
Тот, кто умер, заплатил все долги - Не that dies pays all debts
Тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек - Не that goes barefoot must not plant thorns
Тот, кто что-либо натворил, думает, что все об этом говорят - Не that commits a fault thinks everyone speaks of it
Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим
Тот, кто щадит плохое, наносит вред хорошему - Не that spares the bad injures the good
Тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят - Не that has a great nose thinks every-body is speaking of it
Тот, у кого дурная слава, наполовину казнен - Не that has an ill name is half hanged
Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь - He that has no children knows not what love is
Точность - вежливость королей - Punctuality is the politeness of kings
Тревога убила кошку - Worry killed the cat
Треснувшую дружбу можно спаять, но она уже никогда не будет прочной - A broken friendship may be soldered, but will never be sound
Треснутый колокол никогда не будет хорошо звенеть - A cracked bell can never sound well
Три раза отмерь, один раз отрежь - Measure thrice and cut once
Трудолюбивой пчелке некогда грустить - A busy bee has no time for sorrow
Трусы жестоки - Cowards are cruel
Трусы умирают много раз - Cowards die many times before their deaths
Туман нельзя рассеять ветром
Тяжелую рану залечишь, а недобрую славу - нет - An ill wound is cured, not an ill name
Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами - Desperate diseases must have desperate remedies
У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого - горькое - Every white has its black, and every sweet its sour
У всякого в рукаве глупец сидит - Every man has a fool in his sleeve
У всякого вина есть осадок - There are lees to every wine
У всякого свой вкус - Every man to his taste
У всякой собаки есть свой день радости
У голодного живота нет ушей - A hungry belly has no ears
У драчливой собаки шерсть в грязи
У друзей все общее - Between friends all is common
У жадного рвется мешок - Covetousness breaks the bag
У жадных длинные руки - Greedy folk have long arms
У жены сапожника самая плохая обувь - The cobbler's wife is the worst shod
У жизненного опыта нет общей школы, каждый ученик учится сам по себе - Experience keeps no school, she teaches her pupils singly
У занятых людей всегда найдется время - Busiest men find the most time
У каждого боба есть своя чернота - Every bean has its black
У каждого Джека своя Джилл - Every Jack must have his Jill
У каждого свое ремесло - Every man to his trade
У каждого свой конек - Every man has his hobby-horse
У каждого торговца бывают убытки - There is no trader that does not meet with losses
У каждого человека есть недостатки - Every man has his faults
У каждого человека свой вкус - Every man to his taste
У каждой медали имеется две стороны - Every medal has two sides
У каждой пули свое назначение - Every bullet has its billet
У каждой собаки есть свой день - Every dog has his day
У каждой страны свои обычаи - Every country has its customs
У кого детей нет, тот не знает, что такое любовь - Не that has no children knows not what love is
У кого есть дети, у того много забот - Саге he has that children will keep
У кого мошна полна, у того и друзей хватает - Не that has a full purse never wanted a friend

Главная

Sayings

Помощь

Каталог





1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2022