World Sayings.ru - English proverbs and saying with the transfer in the Russian 21 Хорошие предложения для хороших друзей

Английская пословица:

Главная      Sayings      Помощь      Каталог


флаг Великобритании

English proverbs and saying with the transfer in the Russian
Английские пословицы и поговорки с переводом на русский 21

От столба к шесту - From pillar to post
От судьбы не убежишь - No flying from fate
От того, кто сам себя не любит, и людям толку не будет - Не that is ill to himself will be good to nobody
От тяжелого кошелька на сердце легко - A heavy purse makes a light heart
От удара женщины синяк не появится - A woman's blow never gave a black eye
От чрезмерных знаний голова лысой становится - Too much knowledge makes the head bald
Отберешь мое доброе имя - отнимешь у меня жизнь - Take away my good name, take away my life
Отдай должное тому, кто это заслужил - Give credit where credit is due
Откладывать - время терять - Procrastination is the thief of time
Откладывать про дождливый день
Открытая дверь и святого в искушение введет - An open door may tempt a saint
Отсутствие новостей - хорошие новости - No news is good news
Отсутствие ответа - тоже ответ - No answer is also an answer
Отсутствующие всегда виноваты - The absent are always wrong
Ошибка одного - урок для другого - One man's fault is another man's lesson
Ошпаренная кошка боится холодной воды - The scalded cat fears cold water
Палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят - Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me
Пенни к пенни собирается - вот и много получается - Penny and penny laid up will be many
Пенни сбереженное - все равно что пенни заработанное - A penny saved is a penny gained
Первое впечатление всегда самое сильное - First impressions are most lasting
Первый удар - половина сражения - The first blow is half the battle
Перед вежливостью все двери открываются - All doors open to courtesy
Переходи поток в самом мелком месте - Cross the stream where it is shallowest
Перо в руке лучше, чем птица в небе - A feather in the hand is better than a bird in the air
Перо сильнее меча - The pen is mightier than the sword
Перышко за перышком - и гусь ощипан - Feather by feather a goose is plucked
Петух храбр на своей навозной куче - A cock is valiant on his own dunghill
Плох тот ветер, который ни для кого хорошо не дует - It's an ill wind that blows nobody good
Плоха та мышь, у которой только одна лазейка - It is a poor mouse that has only one hole
Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает - It is an ill bird that fouls its own nest
Плохая рана оживет, плохая слава не уйдет - A bad wound is cured, not a bad name
Плохие вести быстро доходят - Ill news conies apace
Плохие новости распространяются быстро - Bad news travels fast
Плохо заперто - плохо сохранено
Плохое да плохое хорошего не сделают - Two wrongs do not make a right
Плохое желание не находит хорошего слова
Плохое начало приводит к плохому концу - A bad beginning makes a bad ending
Плохое окружение портит хорошие манеры - Evil communications corrupt good manners
Плохое поле даст плохой урожай - The evil field will evil yield
Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба - A bad compromise is better than a good lawsuit
Плохой работник с инструментами не в ладу - A bad workman quarrels with his tools
По глупости много ходить приходится - Little wit in the head makes much work for the feet
По длине одеяла протягивай и ноги - Stretch your legs according to the coverlet
По одной пригоршне можно судить обо всем мешке - You may know by a handful the whole sack
По улице "Вот-вот" попадешь в дом "Никогда" - By the street of "By-and-by" one arrives at the house of "Never"
По яблоку в день - и обойдешься без врача - An apple a day keeps the doctor away
Повторение - мать учения - Repetition is the mother of learning
Подарки от врагов опасны - Gifts from enemies are dangerous
Подливать масло в огонь - это не способ погасить его
Подметай перед своей собственной дверью - Sweep before your own door
Поднимай паруса, пока ветер попутный - Hoist your sail when the wind is fair
Подобное исправляется подобным - Like cures like
Подобное к подобному притягивается - Like draws to like
Подобное рождает подобное - Like begets like
Подожди, пока кошка не прыгнет - Wait for the cat to jump
Пожалеешь розгу - испортишь ребенка - Spare the rod and spoil the child
Поживем - увидим - We shall see what we shall see
Позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся - Take care of the pence and the pounds will take care of themselves
Поздно запирать конюшню на замок после того, как лошадь уже украли - It is too late to lock the stable when the horse has been stolen
Поздно просить совета, когда уже попал в неприятную ситуацию - It is late to seek advice after you have run into danger



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru



Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог



NZV © 2001 - 2017