World Sayings.ru - Like priest, like flock Хорошее предложение для хороших друзей

Случайная английская пословица:


Каков поп, таков и приход

= Like priest, like people. Like master, like man. Like teacher, like pupil. Like cow, like calf # Like priest, like flock.

- А что ты делал в моём саду?
- Малину крал, - отвечал мальчик с большим равнодушием.
- Ага, слуга в барина, каков поп, таков и приход. (А. Пушкин. Дубровский)

"What were you doing in my garden?"
"Stealing raspberries," the boy replied with great equanimity.
"Aha! Like master, like servant. Like priest, like people."

* А что разве дом пустует? - Встрепенулся Лубенцов. - Это как так?.. Ведь договорились же ещё на прошлой неделе, что сюда вселят переселенцев… Не хочу я слушать никаких оправданий! Почему они не вселились? - Лангтейнрих молчал. - А вы ещё говорите, что народ у вас трусливый. Каков пастырь - таков и приход. Боитесь Рихарда фон Борна, Лангтейнрих? Всех вы боитесь. Гитлера вы боялись. Теперь боитесь фон Борна. (Э. Козакевич. Дом на площади)

"Do you mean to say the mansion's still standing empty?" cried Lubentsov. "How's that? Didn't we agree last week that the refugees were to be moved in here? No, no, I refuse to listen to any excuses. Why aren't they here?" Langheinrich said nothing. "You say the people are cowards. 'Like pastor, like flock,' you know. You're afraid of Richard von Born, Langheinrich. You were afraid of Hitler too. And now it's von Born."

Главная

Sayings

Помощь

Каталог




The Conventional Designations and Signs:

1. Brackets in combination with different letter types in the Russian title units. For instance, Бабушка (Бабка, Старуха) (ещё) надвое сказала (гадала), where the words Бабушка надвое сказала are the saying in its basic form. The words (Бабка, Старуха) given in brackets, are the variants of the basic component Бабушка; the word (гадала) is the variant of the basic component сказала; the word (ещё) is an optional component of the saying.
2. Description (in English) of a proverb's/saying's meaning is given in italics, e.g.: Бабушка (Бабка, Старуха) (ещё) надвое сказала (гадала) Nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not.
3. = is put before an English monoequivalent e.g.: Аппетит приходит во время еды = Appetite (or The appetite) comes with (or in, while) eating.
4. ~ is put before an English analogue, e.g.: Близок (Близко) локоть, да не укусишь ~ There's many a slip 'twixt cup and lip; or before an English antonym, e.g.: Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (Contrast: ~ No sooner said than done).
5. ^ is put before a descriptive translation, in which components of an English proverb/saying or an English set-phrase is used, e.g.: Воду (в ступе) толочь - вода (и) будет ^ Beating the air is just beating the air. (The translation is made by way of using the English set-phrase "to beat the air".)
6. :: is put before such a descriptive translation as does not convey the image of the Russian proverb/saying, e.g.: Чем дальше в лес, тем больше дров:: Complications begin to set in.
7. # is put before such a descriptive translation as conveys, partially or in full, the image of the Russian proverb/saying, e.g.: Чем дальше в лес, тем больше дров # The farther into the forest, the thicker the trees. The deeper into the wood you go, the more timber seems to grow.
8. * (the asterisk) is put before those illustrations of the Russian proverb/saying's use where it has undergone an occasional change and/or participates in a stylistic device, e.g.: * Во-первых, как вам известно, вопреки пословице, брань на вороту виснет… (Ю. Герман. Я отвечаю за всё)
Firstly, because mud has a way of sticking, as you probably know…
9. Ср. is a sign of reference informing the reader that the site also contain number of similar Russian proverb/sayings, e.g.: Бабушка надвое сказала Ср. Это еще вилами по воде писано.



С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:
"Пословицы и поговорки народов мира"
World Sayings.ru

Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог

NZV © 2001 - 2023